Español neutro — español latino: Hacia una norma hispanoamericana en los medios de comunicación (original) (raw)
Related papers
Estudio sobre la aceptación y utilización comercial del español neutro en Hispanoamérica
La industria de los videojuegos y las productoras de televisión y cine, se desliga del tradicional concepto de localización en español mexicano para los productos media. Este trabajo de investigación desarrolla un interesante estudio sobre las preferencias de los espectadores y consumidores audiovisuales en América Latina con respecto a los dos principales españoles para doblaje y localización de vídeo juegos y películas. El español colombiano neutro versus el tradicional español mexicano. neutro.
La norma hispanoamericana, 2013
Situaciones de contacto de lenguas у de variedad de normas en América exigen una planificación lingüística sin connotaciones políticas, que tomara conciencia de la colectividad lingüística que maneja у de sus objetivos primordiales. De esta forma, en las situaciones bilingües, habría que valorar la funcionalidad de lа lengua indígena у de lа lengua española, con un reconocimiento del lugar que cadа unа осupа en las necesidades sociales, lо que podría llevarnos а lа enseñanza en lа lengua española, о en ambas. En situación monolingüe, el objetivo estará puesto en lа enseñanza de lа norma culta de lа sociedad, lо que supone un conocimiento de esa norma culta del español en las diversas zonas del mundo hispano.
El artículo identifica y analiza algunas características de la prensa, revistas, estaciones de radio y canales de televisión dirigidos a la comunidad latina que han aparecido en los últimos cinco años y que están cambiando la estructura y oferta de los medios de comunicación en España. El análisis de las características de éstos medios revelan que sirven como instrumentos de integración al dar a conocer la actividad económica y social que busca centrar la importancia de los latinoamericanos en el desarrollo del país. A la par, brindan información para gestionar su situación migratoria: permiso de trabajo, renovación de tarjetas de residencia, homologación de títulos, entre otros trámites, que muestran los problemas de los inmigrantes en la tramitación de su estancia que pocas veces son recogidos por los medios españoles.
Principios y “buenas prácticas” para los medios públicos en América Latina
Las recientes regulaciones adoptadas en América Latina y el cambio de orientación de las políticas de medios en algunos países de la región reposicionan la consideración de los medios de gestión estatal, los llamados medios públicos. El policy paper tiene como objetivo sintetizar las definiciones de medios públicos provistas en las regulaciones latinoamericanas así como los indicadores de desarrollo mediático elaborados por la UNESCO y otros organismos que colaboran para lograr una democratización del espacio público mediático. El documento sintetiza debilidades y fortalezas de la gestión de medios estatales con el fin de proponer a futuro, dimensiones y “lecciones claves” demostradas por casos que se acercan al ideal de medios públicos. La premisa del trabajo es que existen suficientes casos con experiencias interesantes en el sector (tanto a nivel estatal nacional, regional y local) que deben ser considerados para informar debates y análisis con la participación de tomadores de decisión, personal técnico de gobiernos, agencias y organizaciones no-gubernamentales, y académicos.
Periodismo: la polémica especificidad latinoamericana
2009
El panorama de la prensa en Latinoamerica se muestra con importantes debilidades en la practica periodistica senala el autor y detalla cada elemento refiriendose a una vieja, pero actual, evaluacion relativa a la investigacion de la Universidad Internacional de la Florida sobre el estado de la prensa en los paises andinos.
Medios de comunicación y enseñanza del …, 2004
A. Bello explicaba en su Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos, publicada en 1847, que hablar correctamente es hablar "conforme al buen uso, que es el de la gente educada". Según Bello, este uso es "el más uniforme" en la geografía de una lengua "y por lo tanto el que hace que más fácil y generalmente se entienda lo que se dice" 1. En este sentido, la corrección en una lengua concreta tiene que ver con el hecho de que el uso que hacen los usuarios de esa lengua sea lo más uniforme posible, de manera que entre esos hablantes sea efectiva la comunicación. Este buen uso del que habla Bello podemos relacionarlo con el concepto de norma, siempre que entendamos por norma "el conjunto de caracteres lingüísticos a los que se ajusta la corrección gramatical, en general o en un punto concreto" (F.
El español en los medios de comunicación
El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes 2024, 2024
Sin restar significación a la trascendencia del español en los medios impresos, este capítulo aborde con especial profundidad el horizonte que los canales y tecnologías de distribución del audio –hablado y audiovisual– brindan a la expansión de un idioma que en 2023 dominan de forma nativa casi 500 millones de personas en todo el mundo, y que pueden utilizar potencialmente más de 600 millones. Un idioma que, tanto en su forma escrita como oral, asume reglas muy concretas en la plasmación de los datos, hechos o situaciones relatadas con fines informativos o de entretenimiento.
Una clara apuesta iberoamericana de educación en los medios
Comunicar, 2004
La celebración en octubre de 2004 en Huelva (España) del I Congreso Iberoamericano de Comu-nicación y Educación supuso un trascendental hito en la configuración progresiva de la «identidad iberoamericana» de la edu-comunicación. La presencia de 700 ...