Making 2,180 pages more useful: the Diyari dictionary of Rev. J. G. Reuther (original) (raw)
The Diyari language, spoken in northern South Australia, is unusual for an Australian Aboriginal language in having an extensive range of written sources dating from the mid-19 th to the mid-20 th century, many created by Lutheran missionaries. Outstanding among the missionary materials is a 14 volume manuscript in German by the Rev. J.G. Reuther, four volumes of which comprise a Diyari to German dictionary. Reuther (1981) is a translation into English of Reuther's manuscript; the dictionary part consists of 2,180 printed pages, but is only available as a microfiche. There is a high level of interest in this dictionary from the descendants of the people Reuther studied with, especially members of the Dieri Aboriginal Corporation (DAC), who are keen to revitalise the language and develop practical teaching materials. In their current forms, both Reuther's original and Scherer's translation present many difficulties for use, both by community members and researchers. This paper reports on current research and development by David Nathan and myself to add value to and increase the utility of the Reuther-Scherer dictionary, and to provide access to its contents in various ways.
Sign up to get access to over 50M papers
Sign up for access to the world's latest research
Related papers
A Talking Dictionary of Paakantyi
Information Technology and Indigenous People
This case study outlines the development of one component of the interactive multimedia CD-ROM Paakantyi (Hercus & Nathan, 2002), emphasising the value of community consultation throughout the project lifespan.1 In our initial consultations with members of the Paakantyi community of NSW, Australia, about producing a CD-ROM to support their new language revival efforts, community members put forward the idea of a “talking dictionary.” The value that many aboriginal people place on dictionaries as symbols of a language’s significance is well-known, and, particularly following the publication of the (text-only) Kamilaroi/Gamilaraay Web Dictionary (Austin & Nathan, 1996), we had heard many people in many places express a preference to simply hear the words.
And still they speak Diyari: the life history of an endangered language
The Diyari language was traditionally spoken in the far north of South Australia and has an interesting and complex recorded history since it was first encountered by non-Aboriginal people in the 1860s. The language was the vehicle of Lutheran missionary activities from 1867 to 1914, resulting in the establishment of literacy and writings by native speakers. However its vitality was severely affected by the closure of the mission in 1914. Linguistic research beginning in 1960 means that the language is relatively well documented in text and audio recordings, and since 1990 community social and cultural developments have resulted in an increasing interest in the language and a series of revitalisation activities have been undertaken from 2008. Contrary to published reports of its extinction, Diyari today has a number of speakers of various levels of fluency and keen interest in its maintenance and revival by an active group of community members.
Towards a Unique Archive of Aboriginal Languages: A Collaborative Project
Journal of the Australian Library and Information Association, 2017
She has considerable experience of working in libraries in the UK, the South Pacific and Australia. Her research interests include open access, social media, bibliometrics and altmetrics. Jayshree is also the NT ALIA (Australia Library and Information Association) Manager, and Chair of the IFLA Regional Standing Committee for Asia and Oceania. Catherine Bow is a linguist with research experience in both descriptive and applied linguistics. She currently works as project manager for the Living Archive of Aboriginal Languages, and is pursuing a PhD in digital technologies and Aboriginal languages.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.