Славянские претериты с исторической точки зрения: к истории форм перфекта в русском языке (на материале служебных миней на май XI-XIII вв.) (original) (raw)
Related papers
Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань, 420008, Российская Федерация ozolobov@mail.ru В статье рассматривается функционирование перфективного имперфекта и масштабы его исполь-зования. Перфективный имперфект употреблялся прежде всего в повествовании о хабитуальных си-туациях, когда произошедшие события принимали ритуализированный характер или шли заведенным порядком. Он обозначал главным образом кратно-законченные действия в прошлом, хотя не исклю-чался и дистрибутивный компонент его семантики. Приводятся доказательства далеко не единичного использования перфективного имперфекта в старославянском языке. Эти факты позволяют по-новому взглянуть на эволюцию перфективного имперфекта, поскольку считалось, что он не имел праславян-ского происхождения. Появление перфективного имперфекта обусловлено развитием категории вида у презентных основ, с которыми имперфект коррелировал, в праславянском языке. Ключевые слова: глагольный вид, древнерусский язык, кратность, памятники письменности, перфективный имперфект, праславянская реконструкция, старославянский язык The article deals with the functioning of Perfective Imperfect and the dimensions of its usage. Perfective Imperfect was mainly used in habitual situations, when the events acquired a ritualized character or had an established order. It denoted mainly a multiplicity of completed actions in the past, though the distribu-tive component of its semantics was completely not excluded. The paper presents some evidence of quite a widespread usage of Perfective Imperfect in Old Church Slavonic. These facts help us to have a fresh look at the evolution of Perfective Imperfect, as it has been considered before that Perfective Imperfect didn't have a Proto-Slavic origin. The appearance of Perfective Imperfect is determined by the development of aspect as a category in the Present tense stems, with which the Imperfect correlated, in Proto-Slavic. Мы конечно привыкли к обыкновенному значенiю им-перфекта, но едва ли оно всегда было въ той же исклю-чительности присуще ему. Если имперфектъ всегда вы-ражалъ только то, что теперь соединяется съ формами его, то становится трудно понятнымъ, какъ могли образовать имперфектъ глаголы совершеннаго вида? [Ягич 1883: 458].
Древнерусская грамматика: простые претериты и praesens historicum
Древнерусская грамматика: простые претериты и praesens historicum, 2017
Древнерусская грамматика проявляется в совокупности данных, характеризующих грамматические особенности конкретных письменных источников. Для детального исследования всего круга вопросов, связанных с функционированием глагольных словоформ в древнерусском языке, необходимо накопление свидетельств древнерусской письменности и их содержательная интерпретация. Цель настоящей работы – описать употребление простых претеритов и praesens historicum в масштабном корпусе источников с точки зрения функциональной природы и исторической динамики, а также критически рассмотреть существующие теоретические взгляды на ряд явлений древнерусской грамматики. Монография предназначена для специалистов в области славянского и русского языкознания.
В статье рассматривается функционирование перфективного имперфекта и масштабы его использования. Перфективный имперфект употреблялся прежде всего в повествовании о хабитуальных ситуациях, когда произошедшие события принимали ритуализированный характер или шли заведенным порядком. Он обозначал главным образом кратно-законченные действия в прошлом, хотя не исклю-чался и дистрибутивный компонент его семантики. Приводятся доказательства далеко не единичного использования перфективного имперфекта в старославянском языке. Эти факты позволяют по-новому взглянуть на эволюцию перфективного имперфекта, поскольку считалось, что он не имел праславянского происхождения. Появление перфективного имперфекта обусловлено развитием категории вида у презентных основ, с которыми имперфект коррелировал, в праславянском языке. Ключевые слова: глагольный вид, древнерусский язык, кратность, памятники письменности, перфективный имперфект, праславянская реконструкция, старославянский язык The article deals with the functioning of Perfective Imperfect and the dimensions of its usage. Perfective Imperfect was mainly used in habitual situations, when the events acquired a ritualized character or had an established order. It denoted mainly a multiplicity of completed actions in the past, though the distribu-tive component of its semantics was completely not excluded. The paper presents some evidence of quite a widespread usage of Perfective Imperfect in Old Church Slavonic. These facts help us to have a fresh look at the evolution of Perfective Imperfect, as it has been considered before that Perfective Imperfect didn't have a Proto-Slavic origin. The appearance of Perfective Imperfect is determined by the development of aspect as a category in the Present tense stems, with which the Imperfect correlated, in Proto-Slavic.
К типологии нерезультативного перфекта (на материале старославянского языка)
Slavistična revija, 2018
В работе предпринята попытка приблизиться к пониманию семантики старославянского перфекта — аналитической глагольной формы, состоящей из l-причастия смыслового глагола и вспомогательного глагола byti в презенсе. Выделены типичные контексты употребления данной формы; основной задачей исследования является оценка получившегося «семантического портрета» старославянского перфекта с точки зрения типологических ожиданий, сформировавшихся в отношении перфектных форм в языках мира. Показано, что роль результативного компонента в семантике перфекта является, вопреки этим ожиданиям, минимальной.
“Восточнославянская” служебная минея. Проблемы изучения и издания
Europa orientalis, 2015
П р е д в а р и т е л ь н ы е з а м е т к и В настоящей статье предпринимается скромная попытка вкратце очертить некоторые филологические и лингвистические аспекты работы над изданием служебной минеи, которое осуществляется уже несколько лет при участии международного коллектива, работающего в Комиссии по изучению и изданию трудов Отцов Церкви (Patristische Kommission -Arbeitsstelle Bonn) под руководством Ганза Роте и Дагмар Кристианс. 1 Материал подобран с учетом практической цели, преследуемой римским научно-образовательным семинаром. Некоторые упрощения, непростительные в научной работе, неизбежны; однако, они могут оказаться даже полезными в данном контексте. Точкой отсчета для изложения основных этапов становления критического текста, предназначенного для современного научного пользования, является церковнославянская служба св. евангелисту Марку, чья память праздновалась 25-го апреля, как явствует из надписания текста: мцⷭ $ а тоⷢ $ въ · ке꙯ · стг꙯ о | аплⷭ $ а и евангелиста марка (л. 203). 2 На данный момент этот текст, принадлежащий к гимнографическому 'жанру', изучается и подготавливается к наборному изданию по восточнославянским спискам XII и XIII веков. О дидак-_________________ 1 Данная работа выполнена в рамках проекта RO 123/54-2 -"Philologischer, historischer und theologischer Kommentar zu Ausgaben der Gottesdienstmenäen", финансированного немецким научно-исследовательским обществом (Deutsche Forschungsgemeinschaft). Текст представляет собою переработанную и существенно дополненную версию доклада, прочитанного автором на Вторых Римских Кирилло-Мефодиевских Чтениях (Рим, 27 февраля -3 марта 2012 г.), посвященных проблеме культурно-языковой ситуации в славянских землях XI-XIII веков.
The article concerns semantic and grammatical surrounding of praesens historicum in Russian literary translation. The focus is made on the elements that interact with this transpositional verb form as a whole functional complex in the translated text. These are compared to the context of narrative past forms used in other translations of the same original. Pragmatic effect of functional ‘satellites’ of present historical form is studied in the texts grouped according to their genre and target audience. В фокусе исследования – функции «окружения» настоящего исторического – тех элементов текста, которые сопутствуют его появлению в нарративе. Что в контексте употребления praesens historicum не контрастирует с этим элементом, а поддерживает его в воздействии на читателя, приближает адресата к хронотопу повествуемых событий? Показательным материалом для наблюдений такого рода являются варианты русского перевода одного и того же повествовательного текста с другого языка. Мы сопоставим переводы, использующие настоящее историческое или прошедшее нарративное, и рассмотрим языковое окружение этих форм. При этом, поскольку речь каждый раз будет идти о комплексе средств, ориентированных на единый прагматический эффект, мы разделим изучаемый материал на несколько групп в зависимости от жанра оригинала и целевой аудитории, на которую ориентирован текст.
The paper discusses two kinds of revision of the Church Slavonic translations of St. John Chrysostom homilies, correlated with the Serbian and Russian language environment. In 1615 on Mount Athos the Serbian monk Job Shishatovac adapted the Russian translation of homilies on the Gospel of St. Matthew of St. John Chrysostom, made by the monk Silvanus and Maxim the Greek in 1524, to the Serbian variant of Church Slavonic. Not later than the 80-ies of the 17th cent. Moscow monk Euthymios Chudovsky made amendments to the Serbian translation of John Chrysostom sermons “About statues”. Analysis of the amendments in two manuscripts of both translations leads to the conclusion that the dissimilarity in their approach to revision are explained not only by the difference of original language translations, but also by the common notion of the Serbian and the Russian revisers about the standard of the Church Slavonic language.