Pour une didactique des langues kanak (original) (raw)
Alors que l'Accord de Nouméa signé le 5 mai 1998, par l'Etat français, le FLNKS et le RPCR 1 dispose, « Les langues kanak sont, avec le français, des langues d'enseignement et de culture en Nouvelle-Calédonie. Leur place dans l'enseignement et les médias doit donc être accrue et faire l'objet d'une réflexion approfondie. » le passage d'un système éducatif unilingue à un système bilingue s'opère très lentement. Plusieurs projets, conçus à partir d'une démarche commencée il y a vingt-deux ans et visant à créer les conditions d'accès des langues kanak au rang de langues d'enseignement, ont déjà avorté. La mise en place d'un tel enseignement n'est pas chose aisée, les difficultés perdurent depuis les premières expériences qui datent de 1980. Aucune structure de formation d'enseignants de LK n'a été créée (Sur 23 enseignants du secondaire, public et privé confondus, un seul est certifié). Compte tenu de l'hétérogénéité d'un corps sans statut, la formation continue est d'une totale inefficacité. Aucune structure pour élaborer des outils pédagogiques n'a été créée. L'argument selon
Sign up for access to the world's latest research.
checkGet notified about relevant papers
checkSave papers to use in your research
checkJoin the discussion with peers
checkTrack your impact