Шустова Ю.Э. Кёнигсбергские кириллические издания календарей 1720-х годов в собрании Российской государственной библиотеки // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: Гуманитарные и общественные науки. 2020. № 4. С. 65–79 (original) (raw)

Шустова Ю. Невідома «Арифметика» українського вченого Василя Корвін-Квасовського в складі кенігсбергзького календаря на 1730 рік // З історії Західноукраїнських земель. Львів, 2021. № 15. С. 17–36.

2021

Стаття присвячена невідомій праці з арифметики українського вченого, математика, автора друкованих кириличних календарів Василя Корвін-Квасовського. Він друкував свої календарі в Чернігові і Кенігсберзі. Ці книги містили календарно-хронологічну інформацію на поточний рік, а також включали астрологічні, прогностичні тексти і тексти просвітницької тематики. У власній друкарні в Кенігсберзі Корвін-Квасовьський до складу Календаря на 1730 р. включив посібник для навчання арифметики «Арифметика, чи цифірне вчення». Це перший друкований посібник з арифметики українською мовою українського вченого, вихідця з західноукраїнських земель. В статті робиться спроба реконструкції біографії Василя Корвін-Квасовського. Говориться про його навчання в Кенігсберзькій академії і викладання в Краківському і Празькому університетах. Розглядається його діяльність як автора і видавця календарів, зокрема про видання в 1719 р. Календаря, складеного для «Чернігівського меридіану». Останній період життя Корвін-Квасовського був пов’язаний з Кенігсбергом, де він займав ряд поважних посад, отримав привілей на діяльність власної друкарні, в якій видавав календарі. Загалом відомо три Кенігсберзьких видання календарів Корвін Квасовського – на 1727 і два видання на 1730 рр. (гравіроване і набірне). У статті подається детальний опис набірного Календаря на 1730 р., в якому вміщено «Арифметику». Розглядається «Арифметика, чи цифірне вчення», яка уявляє собою першу частину навчального посібника. Вона складається з п’яти розділів. В першому розглядаються цифри і числа, в наступних подаються правила числення чотирьох математичних дій – додавання, віднімання, множення, ділення. В статті робиться порівняння основних понять в «Арифметиках» Корвін-Квасовького і Леонтія Магницького (Москва, 1703 р.). На підставі аналізу наведених пояснень і прикладів робиться висновок про Василя Корвіна-Квасовського як талановитого педагога, який втілив свій викладацький досвід в підручнику з арифметики. В додатку до статті вперше повністю публікується текст першої друкованої «Арифметики», написаній українською мовою вченим з Дрогобича Василем Корвін-Квасовським.

Літопис і хронограф. Студії з домонгольського київського літописання (К., 2015). русский перевод: Вилкул Т.Л. Летопись и хронограф: текстология домонгольского киевского летописания (Москва: Квадрига, 2019). ISBN: 978-5-91791-324-7

Old Rus’ historical texts can be divided into two categories: chroniclers (letopistsy) were tasked with writing “the history of the fatherland,” while “the world history” belonged to the domain of translators of the Byzantine chronicles and histories, as well as to compilers of chronographs (compendia). The monograph is the first to combine these two subfields of source studies. Both areas contain intricate problems, the solution of which stretches over decades. In particular, any attempt to reconsider the relationships between pre-Mongol Kievan chronicles and early Rus’ chronographs would by necessity engage us into polemics with influential theories proposed by Alexey Shakhmatov and Vasiliy Istrin. Chronographic texts offer a key to the puzzles of chronicle studies (letopisevedeniye) and vice versa, because both categories of writings served as reference texts for each other. However, the author of this book is primarily concerned with controversies in the field of letopisevedeniye; therefore, translated chronicles and chronographs are viewed through the lens of the issues posed by the early Rus’ chronicles. My arguments rest on the interpretation of chronographic quotations and paraphrases in the chronicles. Usually the sources allow us to trace the quotations back to particular versions of the text, to define various modes of citations and to gauge the ideological influence of world history works on original Rus’ writings. I am trying to identify if the quotations were borrowed from the complete translations of Byzantine chronicles that were popular in Rus’, or, conversely, from some Rus’ compilations (chronographs). With regard to the chronographs, special attention is given to those components which enable us to date them and, above all, the so-called “Chronograph po velikomu izlozheniju” (“…from the great narration”) which is generally believed to be the earliest of such compendia. The present monograph comprises 4 chapters. Chapter 1 describes the textual criticism methodology, the historiography of interrelations between translated and original Rus’ chronicles; additionally, it provides a brief overview of my sources. Chapter 2 is devoted to the Primary Chronicle, the First Novgorodian Chronicle of the Younger Recension with chronographic components of both writings, including Hamartolos’s and Malalas works and the texts of “Chronograph po velikomu izlozheniju” family. Chapter 3 focuses on the early 13th century Kievan chronicle, covering a series of common fragments of the Laurentian and the Hypathian chronicles, and the traces of chronographic borrowings, which in conjunction offer a reliable basis for the stratification of the text of the Kievan chronicle. Chapter 4 deals with the evidence on the origins of chronographic compilations, examining the Chronographic Alexandria (Old Slavonic translation of Pseudo-Callisthenes’ Alexander Romance) as a whole and an insertion from Hamartolos in it, the Old Slavonic Octateuch, and Nikita Heraclea’s commentary on the Sermons of Gregory Theologian, i.e. the texts that allow us to date the chronographs, at least approximately. In the present monograph, a number of issues are explored for the first time. These include a complex of chronographic quotations and parallels in the early 13th century Kievan chronicle, the origin of the chronographs’ initial parts, etc. In many other cases, a close examination of the sources calls for a radical revision of Shakhmatov’s and Istrin’s established theories and concepts.

Николов, А. Сведения о св. Кирилле и св. Мефодии в списке Русского хронографа из собрания Национальной библиотеки в Софии (НБКМ № 774). - Krakowsko-wileńskie studia slawistyczne, 8 (2013), 25-38.

References to St Cyril and St Methodius in a copy of the Russian Chronograph from the collection of the National Library in Sofi a (NBKM no. 774) Angel Nikolov The article looks at the references to the Slavic enlighteners St Cyril and St Methodius contained in manuscript no. 774 from the collection of the National Library inSofia (Bulgaria). The manuscript is a hitherto unknown version of the Russian Chronograph redaction from 1620. Published here are the references to the creators of the Slavonic script found in: 1) Ch. 147 – full text of the Story of the Translation of the Books from the Russian Primary Chronicle in a version practically identical to the one in the Kholmogory chronograph; 2) Ch. 148 – a) the short entry On the Translation of the Books from the Greek into the Slavic Language from the Russian Chronograph of 1512 and b) the short Vita of St Cyril from the Synaxarium.

(conference report) Международная конференция «Западноевропейские рукописи и документы от поздней Античности до начала Нового времени в собраниях Санкт-Петербурга. Изучение, каталогизация, цифровая публикация» (Санкт-Петербург, 19-22 сентября 2019 г.)

Srednie veka, 2020

[report about the conference "Manuscripta saec. V-XVI in Europa Occidentali conscripta et nunc in scriniis Petropolitanis asservata: quomodo exploranda, describenda et digitaliter edenda sint" (Saint Petersburg, 19-22.09.2019)] Обзор посвящен недавно прошедшей в Санкт-Петербурге международной конференции по латинской палеографии и дипломатике. Она была организована Санкт-Петербургским институтом истории РАН и Германским историческим институтом в Москве и проводилась на четырех площадках: в Санкт-Петербургском научном центре РАН, в Российской национальной библиотеке, в Санкт-Петербургском институте истории РАН и в Государственном Эрмитаже. Около половины докладов были подготовлены российскими исследователями, около половины - палеографами из Европы. Доклады, вошедшие в программу конференции, можно условно разделить на три группы. Одни были посвящены изучению западноевропейских рукописей петербургских хранилищ и связанных с ними рукописей и фрагментов из других городов. Доклады второй группы касались документов и юридических рукописей. В докладах третьего рода освещалось функционирование текущих или недавно завершенных западноевропейских проектов, связанных с описанием рукописей. В ходе конференции западные и отечественные участники обсудили ряд совместных проектов по изучению фрагментов рукописей, а также по реставрации, исследованию и цифровой публикации древнейших грамот из собрания Санкт-Петербургского института истории РАН. Для участников конференции были подготовлены выставки рукописей в Библиотеке Российской академии наук, в Российской национальной библиотеке, в научно-историческом архиве Санкт-Петербургского института истории РАН и в Эрмитаже.

Торжественник конца XV—начала XVI века из собрания Национального архива Республики Карелии // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. Серия: Общественные и гуманитарные науки. 2014. № 5 (142). Август. С. 61—72.

Рукопись № 30 (27) (Торжественник) из Национального архива Республики Карелия содержит архаический основной корпус славянских переводов проповедей триодного и минейного циклов, которые являются частью кодексов XI века – Супрасльской рукописи и Сборника Клоца. Торжественник включает также переводы и оригинальные сочинения позднего славянского Средневековья. В статье рассматривается вопрос о том, насколько ценными источниками в изучении ранних славянских переводов могут служить списки XIV–XVI веков. Авторы утверждают, что подобные сборники должны анализироваться не только как тип кодекса, с точки зрения их содержания и структуры, но каждая гомилия в их составе должна быть объектом самостоятельного изучения. Необходим текстологический анализ гомилий с привлечением как ранних, так и поздних южнославянских и восточнославянских списков. При этом основой для классификации списков служат языковые критерии. Текстологический анализ отдельных гомилий Торжественника позволил сделать вывод о том, что древнерусский писец сохранил текст архаического перевода очень точно. Входящие в состав Торжественника списки гомилий являются по этой причине ценным источником для изучения ранних славянских переводов.

Богданов А.П., Белов Н.В. Хронограф Русский III редакции из 182 глав. Часть 2. Хронографическая редакция патриаршего Летописца 1619–1691 гг. // Словесность и история. 2022. № 1. С. 45–91.

Статья посвящена новонайденной Хронографической редакции патриаршего Летописца 1619–1691 гг., читающейся в финальной части Хронографа III редакции из собрания В.М. Ундольского. Хронографическая редакция восходит к архетипу Летописца 1619–1691 гг. и в ряде случаев передает его текст с большей полнотой, чем известные ранее Пространная и Сокращенная редакции. В ней сохранились содержавшиеся в летописном архетипе статьи о Соляном бунте, восстании Разина, а также блок известий о присоединении Левобережной Украины к России и войнах за Малороссию. Составитель Хронографической редакции выбирал из архетипа известия, преимущественно связанные с внешнеполитическими событиями и внутренними нестроениями, сокращая записи о локальных московских событиях и истории царского дома. В этом Хронографическая редакция разительно отличается от общего протографа Пространной и Сокращенной редакций, содержавшего большое число московских сообщений. Основной текст Хронографической редакции был доведен до 1686 г. и впоследствии единовременно пополнен статьями за 1689–1690 и 1696 гг. Близок к Хронографической редакции заключительный фрагмент новооткрытого патриаршего «Хронографца» из собрания ОЛДП, по-видимому также основанный на тексте архетипа Летописца 1619–1691 гг. К исследованию приложена публикация текста Хронографической редакции по кодексу Ундольского.

[А. Рычков, Рецензия:] Акты, относящиеся к истории Западной России, выпуск 1: 6-я книга записей Литовской метрики / Сборник документов канцелярии великого князя литовского Александра Ягеллончика, 1494–1506 гг. 2-е издание, исправленное и дополненное.

Новости Литовской Метрики, 2020

Активно включившиеся в издание Литовской Метрики в течение последних трех десятилетий ученые из Беларуси, Польши, Литвы, России, Украины подготовили более 60 относящихся к этому архиву книг. Данный список ежегодно пополняется одной или несколькими публикациями. Особое место в этом списке уже пару лет занимает причисляемая к серии книг записей ЛМ книга № 6 (ЛМ-6) – она единственная была издана целых три раза: в виде отдельных публикаций в Литве (в 2007 г.) и России (в 2012 г.), а в 2018 г. ученые Института российской истории издали ЛМ-6 еще раз. Тут приведен критический анализ данной третьей публикации ЛМ-6.