Ecrire en français au royaume latin de Jérusalem. Témoignages épigraphiques du XIIe-XIIIe siècles (original) (raw)

Free PDF

Ecrire dans l'agglomération gallo-romaine de Bliesbruck (Moselle, France) et dans la villa de Reinheim (Sarre, Allemagne) (Ier-Ve siècles après J.-C.) Cover Page

Free PDF

« Tournures épistolaires et usages de la lettre : l’écriture administrative de Lambert évêque d’Arras (1093/94-1115) », dans  Epistola 2: la lettre diplomatique. Écriture épistolaire et actes de la pratique dans l’Occident latin médiéval, éd. Hélène Sirantoine, Casa de Velázquez, 2018, p. 99-114. Cover Page

Free PDF

« Les difficultés de l’épigraphie franque de Terre sainte aux XIIe et XIIIe siècles », Crusades, XII (2013), pp. 67-89. Cover Page

Free PDF

Les lieux d'écriture dans les chartes lorraines du XIIIe siècle Cover Page

Free PDF

Frontières militaires, sociales et culturelles du Royaume latin de Jérusalem (XIIe-XIIIe siècles): l'apport de l'archéologie Cover Page

Free PDF

Ecrire les Gracques au temps de Louis XIV Cover Page

Free PDF

Langage et écriture dans la Jérusalem de Moïse Mendelssohn Cover Page

Les anciens Celtes et l'écriture (VIIe siècle av. J.-C. - VIIe siècle apr. J.-C.)

Keltia, 2022

Les anciens Celtes ont adopté, tôt dans leur histoire, divers systèmes d'écriture, empruntés d'abord à leurs voisins étrusques, puis aux Grecs de Gaule méridionale. S'ils n'ont jamais produit de littérature écrite, les Celtes ont développé des usages divers de l'écrit, mis en œuvre dans les pratiques commerciales et religieuses mais aussi, comme en témoignent quelques sources littéraires grecques et romaines tardives, pour des usages politiques et juridiques. Le présent article propose une analyse sur la longue durée qui permet une réflexion sur les contextes et les finalités d'adoption des systèmes d'écriture, de la fin du premier âge du Fer jusqu'à l'Antiquité tardive.

Free PDF

Les anciens Celtes et l'écriture (VIIe siècle av. J.-C. - VIIe siècle apr. J.-C.) Cover Page

Lire et "latiniser" la littérature de langue d'oïl dans le royaume de Sicile au XIIIe siècle (1240-1285)

Brathair 14, 1, p. 118-139, 2014

Apart from one or two spectacular examples (like the mention of the manuscrit of Guiron le Courtois in the Friderician Register of 1239-1240), there are few direct traces of what exactly was read, studied and copied in Hohenstaufen and post-Hohenstaufen Sicily, as far as French literature is concerned. I propose here to examine some traces of the use or echoes of this French culture in the Latin sources produced according to the logic of Ars dictaminis in the milieux that depended on or were influenced by the Hohenstaufen chancery and its epigones during the reign of Charles I of Anjou. The resulting panorama includes "latinizations" or Latin echoes of sources varying from the Roman de Renart to the Roman de Troie to the Chanson de Roland : far from being a marginal echo of this French component of the Sicilan Culture, these "latinizations" are probably one of the best ways for us to understand what part this culture played in South Italy in the Duecento. But we must understand what milieu produced these texts, and according to what logics, in order to progress in our knowledge of these trends.

Free PDF

Lire et "latiniser" la littérature  de langue d'oïl dans le royaume de Sicile au XIIIe siècle (1240-1285) Cover Page

Free PDF

Les commentaires latins et français aux Prophetie Merlini de Geoffroy de Monmouth (xiie-xve siècle) Cover Page