Reformulations paraphrastiques et stades d’acquisition en français langue maternelle (original) (raw)
Reformulations paraphrastiques et stades d'acquisition en français langue maternelle . Arrière-plan théorique : Paraphrase et reformulation Poser d'emblée que la maîtrise de l'activité paraphrastique est graduelle et qu'elle fournit un outil de repérage des stades d'acquisition en langue maternelle présuppose, d'une part, que cette activité participe du processus d'acquisition, d'autre part, que certaines paraphrases sont plus complexes, c'est-à-dire plus difficiles à produire que d'autres, soit parce que l'énoncé source (celui qui est paraphrasé) est « complexe », soit parce que la procédure paraphrastique qui s'applique à cet énoncé source met en oeuvre plusieurs mécanismes simultanés . Si, comme le rappelle Fuchs ( : ), tout le monde s'accorde à reconnaître que la capacité au paraphrasage manifeste la maîtrise de la langue, il n'y a plus consensus quand il s'agit d'admettre que les relations de paraphrase sont inscrites dans la langue. Pour Fuchs (ibid.), les significations et les relations de paraphrase n'ont pas besoin d'être inscrites de façon stable en langue. Selon le même auteur, si elles l'étaient, cela aurait pour conséquence que le produit fini (c'est-à-dire la paraphrase d'un énoncé P) soit toujours le même. Nous adoptons un autre point de vue. À la suite de Harris (, , , ), nous pensons que tout ensemble d'opérateurs a une transformée synonyme dans un ensemble moins contraint de ces opérateurs (Harris, ), autrement dit qu'il existe toujours, dans une langue naturelle, la possibilité de décrire un énoncé réduit par un énoncé analytique. Par ailleurs, l'ensemble des possibilités paraphrastiques d'une langue, qui correspondent aux quatre types d'équivalence . Nous remercions les relecteurs de cet article qui nous ont permis de préciser certains points. . Mentionnées pour la première fois par Maurice Gross ( : -) comme des transformations nouvelles, les transformations par restructuration permettent de relier des paires de phrases telles que : il semble que Marie travaille et Marie semble travailler, ou encore Paul admire les qualités de Marie et Paul admire Marie pour ses qualités. Elles ont ensuite trouvé un champ d'application important avec les travaux de Boons, Guillet, Leclère (), Guillet, Leclère () où des phrases du type Max charge le camion de caisses sont reliées à des phrases de type : Max charge des caisses dans le camion. Les restructurations sont centrales dans l'explication des effacements (B , ; G, ), des grammaires locales (I, , , ), de la grammaire des supports (I, a). Comme on le voit dans ces quelques exemples de restructuration, le lexique reste inchangé, et l'équivalence sémantique entre phrase de base et phrase restructurée est incontestable.