(Translating) Emirati Arabic Politeness Formulas: An exploratory study and a mini-mini-dictionary (original) (raw)

Formulaic Expressions of Politeness in Jordanian Arabic Social Interactions

Formulaic Language and New Data, 2020

This study explores the use of politeness formulaic expressions in everyday social interaction in colloquial Jordanian Arabic. Analysis of ethnographically observed data of ninety-four formulaic expressions within the framework of Brown and Levinson's (1987) classical politeness theory reveals that these formulae are of two types: positive politeness formulae which are used in interactional and transactional contexts and emphasize solidarity and communal belonging; and negative politeness formulae concerned with showing deference and non-imposition. The use of these formulae reflects speakers' greater concern with positive rather than negative politeness. It further displays the fixity and continuity of social norms and traditions transmitted through these formulae. As many of these formulae involve reference to God, such formulaicity further emphasizes the religious and fatalistic nature of the community.

Linguistic politeness across Arabic, French, and English languages

Journal of Arts and Humanities, 2019

This is a comparative linguistic politeness study that investigates the range of linguistic choices employed by three communities of speakers to maintain sound interaction. Even though first-order politeness is common to all languages and is a cross-cultural aspect, there are language variations and linguistic characteristics that are inherent to languages and that make expressing politeness easier and simpler in certain languages as compared to others. The objective of this research study is to compare/contrast the linguistic politeness markers of three languages: Arabic, French, and English because very few studies highlighted the lingua-pragmatic variations among three linguistic repertoires of three cultures at a time. The study probes into a comparison of the linguistic features (lexical, syntactic, stylistic choices, connotations and metaphors) and the pragmatic features that reflect the different levels of politeness in the three languages. In this analysis, the study relies ...

(2024) Formulaic Politeness in Moroccan Arabic

International Journal of Language, Literature & Culture, 2024

This paper aims to show that Moroccan males and females do make use of polite speech behavior that cannot be accounted for in Brown & Levinson’s framework of politeness. In other words, such highly expressive speech behavior is different from Brown & Levinson’s politeness strategies in many respects. While such politeness behavior attends to the face wants of the hearer, it cannot be considered as politeness strategies in Brown & Levinson’s sense, but rather as Politeness Formulas. Politeness formulas differ also from strategies with respect to their politeness conversational structure.

Politeness Strategies in Arabic Culture with Reference to Eulogy

The present paper discusses an important subject in pragmatics: politeness strategies with reference to Arabic. At the beginning, it sheds the light upon some basic cultural facts which are necessary for everyday social interaction. Arab people have a set of verbal and non-verbal actions which should be respected by native citizens and foreigners as well. If a person violates these norms, this will lead to unsuccessful communication. These involve polite behavior towards adults, women, neighbours and strangers. The second part of the paper concentrates on one literary genre in Arabic i.e. 'praise'. Arab Poets pay great attention to praise because of the reward they get from kings and leaders. The study focuses on the impact of praise to maintain politeness in social communication. It concludes that Arab poets use images from their culture such as courage, generosity and nature to describe their kings. They resort to positive politeness through making reference to the superiority and high prestige of kings.

Indirectness as a Politeness Strategy in Standard Arabic

This study investigates the use of the fifteen strategies of indirectness proposed by Brown and Levinson (1978) as ways of politeness in Standard Arabic (SA). The sample of SA used in the analysis is the Wholly Quran and the Peak of Eloquence (Nahj al-Balaghah) for Imam Ali bin-abi Talib. Theoretically, this study scrutinizes the claimed universality of Brown and Levinson's (ibid) theory of politeness. The study also offers an opportunity for learners and teachers of English as a foreign language to widen their awareness of the different kinds of politeness strategies while communicating with others.

Some Aspects of Verbal Politeness in Maghrebi Arabic Dialects

2014

The study of verbal politeness has been one of the most interesting fields of research for sociolinguists over the past few decades. The publication of Brown and Levinson’s seminal work Politeness, Some universals in language usage (1978), in particular, gave to field researchers and theorists a general framework able to account for the outer manifestations of verbal politeness in different languages and cultures. The two scholars borrowed the anthropological concepts of face and face-wants from Erving Goffman and successfully employed them to explain the principle that triggers all verbal politeness phenomena. Their theory and methodological tools it provided have been employed by field researchers to describe the code of politeness of ancient and contemporary societies. Despite the undeniable progress of sociolinguistic studies during the last three decades, few studies have so fare tackled the description of the verbal code of politeness employed in Maghrebi Arabic dialects as a ...

Using Address Terms in showing Politeness with Reference to Their Translation from Arabic into English

This paper aims to investigate the translation of address terms between Arabic and English. Those terms belong to different systems in both languages. Certain characteristics of an address term in one culture tend to be lost when translated into another. Therefore, politeness theory will be used in order to find out whether the politeness intended by using an address term is transferred into the target language or not. For this study, a number of address terms are selected from a novel, Madiq Alley. Those terms are delivered to a number of subjects in a questionnaire. The analysis points out the use of such systems and how each system applies different politeness strategies to show respect and deference. The findings indicate that some patterns of face-work are lost in the translation process and that the relational terms of address are more challenging to translate than the absolute ones.

Sajjadiyya -Sahifa al S -Linguistic politeness in the Al

Politeness, a branch of language pragmatics, is related to the person's awareness about the audience's face; and includes different manner and speech that cause respect to others. Imam Sajad (PBUH) has used a different politeness style in the Al-Sahifa al-Sajjadiyya in billing and cooing with God. The present study aimed to analyze linguistic politeness in the Al-Sahifa al-Sajjadiyya. To this aim was used descriptive-analytical method. Based on the results, the critical linguistic politeness style, including audience description using call style; the way of names report and negative and positive attributions of God in the form of verbal and noun sentence; praise, and laud and confess to the unity of God when saying divine attributes; speaker description himself and comparison and use of moderators in the order space. With politeness in God's presence and honoring his rank, these styles have presented a purposeful system in the prayer context to bowing the audience and emphasizing their position.

Revisiting Brown and Levinson's Politeness Theory: A Middle-Eastern Perspective

This article attempts to examine the theory of politeness proposed by Brown and Levinson in 1978. It presents its strengths and weaknesses from the point of view of many experienced linguists. Furthermore, the author contributes with her own observations and research results in relation to the theory and its applicability in Middle Eastern, particularly Arabic speaking communities. This article tackles the theory from a Middle Eastern perspective, when so far it has been mainly discussed in Western or Far Eastern cultures. The findings suggest that certain factors need to be added to the formula which Brown and Levinson (1978) have put forward as a means to calculate the weightiness of face-threatening acts. Such factors relate to the specific religious, environmental, and gestural aspects of different speech communities. Nevertheless, the theory proved to be applicable to a wide range of Western as well as Eastern cultures.

Routine Politeness Formulae in Persian: A Socio-Lexical Analysis of Greetings, Leave-taking, Apologizing, Thanking and Requesting

2012

Speakers of Persian, like speakers of other languages, utilise Routine Politeness Formulae (RPF) to negotiate central interpersonal interactions. RPF in Persian have not received any systematic description as to their forms, their functions, their typical conditions of use and their discourse structure rules. Bridging this gap, for the first time, RPF from five frequentlyused speech acts-namely, greeting, leave-taking, apologizing, thanking and requesting-are documented in this thesis. Data were derived from Persian soap operas and from role-plays with native speakers, and were entered into a database for further analysis. The analysis is qualitative and the data are conceived of as phraseological units to be represented as dictionary entries. The study of the aforementioned speech acts and their related array of RPF reveals the dynamics of interpersonal polite behaviour among Persians, reflecting the following sociocultural values prevalent in Iranian society: (i) its group-oriented nature, (ii) a tendency towards positive (solidarity) politeness, (iii) sensitivity to remaining in people's debt, (iv) sensitivity to giving trouble to others, (v) a high premium on reciprocity in interpersonal communications, (vi) the importance of seniority in terms of age and social status, and (vii) differentiation between members of the 'inner circle' and the 'outer circle'. This thesis also reveals the dominance of the strategy of self-lowering and other-elevating. Almost all RPF in Persian allow for the use of this pervasive strategy, which is also manifested by two further sub-strategies: (i) a propensity to exaggerate favours received from others, and (ii) giving precedence to others over oneself. Finally, it is suggested that Islamic teachings have significantly influenced the formation and use of certain RPF. The dictionary resulting from this work can serve as a resource for researchers in sociolinguistics and pragmatics, and for the teaching of Persian to non-Persian speakers.