Traducción e interpretación: Voluntariado y compromiso social El compromiso social en traducción e interpretación: Una visión desde ECOS, traductores e intérpretes por la solidaridad (original) (raw)

Traducción e Interpretación, Voluntariado y Compromiso Social

2004

Jesús de Manuel Jerez, Juan López Cortés y María Brander de la Iglesia -TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN: VOLUNTARIADO Y COMPROMISO SOCIAL 65 Traducción e interpretación: Voluntariado y compromiso social El compromiso social en traducción e interpretación: Una visión desde ECOS, traductores e intérpretes por la solidaridad

Acción y voluntariado: las ONG y los servicios de traducción e interpretación

Revista española de lingüística aplicada, 2006

RESUMEN. Hoy por hoy son las ONG las organizaciones que en mayor medida están contribuyendo a hacer posible la comunicación intercultural entre los que están y los que llegan que no conocen la lengua (y cultura) de contacto. Así mismo, y como parte de esa labor, son las ONG las que llevan a cabo la mayor parte de las tareas de traducción e interpretación en los servicios públicos. A continuación exponemos una serie de comentarios y documentos entregado por algunas de las ONG más represen- tativas en cuanto al servicio de traducción e interpretación y que colaboran con los Ministerios y las oficinas del estado, a nivel nacional o local, o en instituciones priva- das o públicas y en todos los ámbitos: sanitario, educativo, jurídico, económico, etc. a través de acuerdos firmados o subvenciones que reciben. Ofrecemos la información tal y como nos fue entregada o la hemos encontrado en sus archivos o bien hemos recogi- do a través de conversaciones y comentarios con los responsables. Pretendemos de este modo que sea el propio lector el que saque las conclusiones oportunas. Al final de cada apartado únicamente se incluyen algunos comentarios con puntualizaciones que con- sideramos importantes para la reflexión. / ABSTRACT. This paper aims to analyse the relationship between NGO, the natio- nal and local administration offices, and the importance of translating and interpre- ting. Nowadays, NGO are the most active institutions in terms of translating and interpreting in any setting and dealing with any kind of document. Most of their T&I are volunteers without specific training, but with a long experience in mediation in PPSS. Three NGO have been selected as representatives. The information directly pro- vided by them has been reproduced together with some comments. The proceedings of a meeting held between NGO and the University of Alcalá is also included as well as some final remarks for future action.

La traducción literaria como compromiso social y cultural

Verba Hispanica, 2021

Este artículo interpreta el papel del traductor en la génesis de las traducciones de la literatura checa publicadas originalmente en México. Hasta la fecha se publicaron originalmente en México trece títulos de la literatura checa, la mayoría de ellos gracias a la iniciativa del traductor. Aplicando los principios de la arqueología de traducción y basándonos en el análisis de los paratextos y las entrevistas realizadas con los traductores contemporáneos, explicamos el motivo y objetivo de estas traducciones. Desde las distintas perspectivas de la investigación sociológica de traducción nos centramos en el papel del traductor como mediador entre dos culturas, quien de forma deliberada o no deliberada asume la responsabilidad de la mediación socio-cultural entre la cultura de partida y la cultura meta. El estudio sociológico de la creación de las traducciones de la literatura checa en México permite reflexionar sobre la responsabilidad social y cultural de los traductores quienes much...

La traducción y la interpretación a la luz de la ética y la responsabilidad social

Verba Hispanica, 2021

Este número temático de Verba Hispanica pretende ampliar temas sobre la re­lación entre la ética, la responsabilidad social y la traducción e interpretación, el papel de la traducción e interpretación en su comprensión mutua y en la comunicación intercultural, la importancia de la formación y la educación a la luz de la responsabilidad social y la ética tanto del punto de vista teórico como del de la perspectiva práctica, y también la importancia de la traducción lite­raria como medio de conocimiento y respeto de diferentes culturas y lenguas.

Internacionalización con impacto social: Voluntariado internacional como estrategia de internacionalización [Internationalization with social impact: International Volunteering as an internationalization strategy]

Journal of International Students, 2023

Este artículo presenta el estudio de caso de Community Voluntariado TdeA como una estrategia de internacionalización para la sociedad basada en el aprendizaje-servicio en una Institución de Educación Superior en Colombia. Describe detalladamente las acciones en cada una de las etapas en las que se desarrolla este proyecto incluyendo la motivación, diagnóstico, planeación, ejecución y cierre. Así mismo, presenta la fundamentación de la iniciativa desde la identidad institucional y el objetivo de su proceso de internacionalización de formar ciudadanos globales, conscientes y capaces de tomar acciones para la transformación de sus comunidades. Iniciativas como Community Voluntariado TdeA requieren de una planeación intencional que garantice la sostenibilidad y la construcción de una relación de largo plazo con la comunidad, entendiendo que estas son estrategias de empoderamiento a estudiantes y miembros de la comunidad a través del desarrollo de competencias específicas.

El treball col·laboratiu i cooperatiu en traducció

2015

Mitjancant aquest treball volem intentar confirmar i asseure, un cop mes, els avantatges del treball en grup i aplicar-los en l'ambit de la traduccio. Per aixo, aquest treball consisteix en dues parts: una part teorica que consisteix en una analisi psicopedagogica i una part experimental i tecnica que consisteix en l'analisi d'una enquesta i la creacio d'una primera versio d'una futura plataforma telematica de col•laboracio. Mitjancant aquest treball volem intentar confirmar i asseure, un cop mes, els avantatges del treball en grup i aplicar-los en l'ambit de la traduccio. Per aixo, aquest treball consisteix en dues parts: una part teorica que consisteix en una analisi psicopedagogica i una part experimental i tecnica que consisteix en l'analisi d'una enquesta i la creacio d'una primera versio d'una futura plataforma telematica de col•laboracio. Mitjancant aquest treball volem intentar confirmar i asseure, un cop mes, els avantatges del trebal...