Gramatika Jaietan. Patxi Goenagaren omenez (original) (raw)

Goñerriko hizkera (III)

2013

This is the last part of the work "Gonerriko hizkera" ("The speech of Gonerri”) which has been published in this review before (Camino 1999 and 2000). In this third part we offer an analysis of the Basque lexic ofthe Valley of Goni (Navarre) and compare it with that of other valleys in which southern speechs were spoken ("southern alt-navarrais" in Bonaparte's classification) and with that of some valleys situated in the north of Pamplona. After this, we detail the more specific traits of this that we call “southern navarrais", giving a different vision from Bonaparte's. We have compared its internal varieties and we offer a different subdivision; our conclusion is that "southern navarrais” is not a dialect, like it is suposed until now, but a subdialect of which now we call “dialect navarrais”.

2016 [2021] - Oharrak euskal gramatikagintza zaharreko terminologiaz

Lapurdum 19, pp. 299-307, 2021

Lan honen helburua hauxe da: euskal gramatika zaharretan erabilitako termino batzuk azaltzea eta, horren bitartez, hizkuntz terminoen esanahiak ongi eta zehatz-mehatz atzematearen abantailez ohartaraztea. Horretarako, lehenik eta behin, hizkuntz terminologiak Hizkuntzalaritzaren Historiografiari sortzen dion arazo orokorraz arituko naiz (§ 2); ondoren, euskalari zahar batzuen termino eta termino-bikoteen adibideak ekarriko ditut: Oihenarten "verba simplicia" / "verba composita" (§ 3.1), "coniugatio propria" / "coniugatio impropria" (§ 3.2) eta "auxiliaris" (§ 3.3), eta, azkenik, Larramendiren "terminaciones absolutas" / "terminaciones transitivas" edo "relativas" (§ 4).

Goñerriko hizkera (II)

Anuario Del Seminario De Filologia Vasca Julio De Urquijo, 2013

Adibide honetan geure interpretazioa da hori; testuan, gainean ikurra daraman bat dago (146). Ezkabarteko dotrinan ere onesi dugu (395), baina baita maitatzen ere (398). (5) J. L. Erdoziaren "Etxarri-Aranazko dotrina H Ian argitaragabeak dakarrenez Etxarri aIde horretan asten, ixten, ikusten erakoak erabiltzen dira.

Zuberoan usantzatan ez ziraden hitzak Leizarragaren obran

Miren Azkarateri esker onez, 2023

Leizarragaren obran (1571) badago oraindik oinarrizko zeregin asko egiteko, tartean «Çuberoaco herrian usançatan eztiraden hitz bakoitz batzu hango ançora itzuliac» hitz zerrenda txikian sarrera-buru edo lema gisa ageri diren hitzak nongoak eta nolakoak diren ikustatzea, bai eta zerrendatxoak Testamentu Berriaren itzulpenarekin zernolako harremana duen arakatzea ere. Galdera hauei erantzun nahirik, batetik, ezker zutabeko hitz edo formen banan-banako azterketa egin dugu, euskal tradizioan non eta noiz lekukotu diren miaturik; bestetik, TBaren testuan bilatu ditugu, han diren eta non diren jakiteko. Emaitzak jakingarriak direla esango nuke, eta TB osatzeko Leizarragak eta haren laguntzaileek egin zuten lana hobekixe ezagutzeko modua ematen dutela.

Lizarragabengoko hizkera

Fontes Linguae Vasconum

Lan honetan Lizarragabengoko hizkeraren deskribapena egin dugu. Egun oraindik bizi-bizirik dagoen hizkera dugu, baina denbora gutxi barne, bere erabilerari dagokionez behintzat, galtzeko zorian izan daiteke, batua (lizarragabengoar gaztetxoen artean) eta arbizuera, bereziki (gainerakoen artean, hurbiltasun geografikoa dela eta) ari baitira gailentzen azken urteotan eguneroko jardunean. Dena den, aipatu arbizuera eta etxarriera bizirik irauten duten bitartean hortxe izango dugu lizarragabengoerara hurbiltzeko aukera, bietako moldeak edota bilakabideak baliatzen dituelako, dudarik gabe, hizkera bizi eta eder honek.

Joakin Lizarragaren lexikoaren azterketa

Joakin Lizarragaren lexikoaren azterketa, 2023

Liburu honek bi zati edo atal nagusi ditu: azterketa eta hiztegia. Azterketaren zatian Lizarragaren bizitzaren nondik norakoak, bere obra, erabilitako idatzizko iturriak eta zerabilen lexikoaren azterketa filologiko eta dialektologiko xeheak bildu ditugu. Hiztegian, aldiz, JMSBtik hautaturiko hitz eta aldaerekin, 1.509 sarrera sortu ditugu. (Euskaltzaindiaren orrialdean eskuragarri: https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker\_jagon\_tegiak/83490.pdf)

Martin Goyhetche-ren alegien peritestuetan zehar: "nota" eta "hitztegui

2009

The object of this study, which comes as a completion of past analysis, consists of studying the "notes" (notak) and entries in the "small dictionary" (Hitztegui chumea) appearing in the peritextuality of the large corpus of work written by the fabulist Martin1 Goyhetche's (Urrugne 1791-1859) apologues. Goyhetche translated/adapted French fabulists of the XVII and the XVIII centuries, La Fontaine and Florian respectively, into Lapurdivariety Basque. Only part of this text-corpus of work is known (the textual edition of La Fontaine's Fables in Basque: Bayonne 1852), the rest (110 of Florian's Fables and 27 by La Fontaine) is still unpublished and totally unknown to researchers to this day.

Loading...

Loading Preview

Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.

2003 - Lau gramatika eta sari bat

Gómez, Ricardo, 2003, “Lau gramatika eta sari bat”, in J. Gorrochategui (arg.), Basque and (Paleo)Hispanic Studies in the wake of Michelena's work. Proceedings of the First Conference of the Koldo Mitxelena Chair, 389-404. ('Koldo Mitxelena' Katedraren Argitalpenak, 3), Vitoria-Gasteiz: UPV/EHU., 2003