ТЕОРИЯ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ И КОМПОНЕНТНОЙ СЕМАНТИКИ ЕГО ЕДИНИЦ (original) (raw)
Related papers
СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ СЛЕНГОВОГО СЛОВА КАК БЫ
В статье анализируется прагматическое значение высказываний со словом как бы, определяются функции как бы в устной речи и возможные причины высокой частотности этой частицы в молодежном сленге. The article analyzes the pragmatic meaning of statements with the word как бы, defines the functions of this word in oral speech and possible causes of its high frequency in youth slang
СЕМАНТИКА И КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ СУБСТРАТ ПРОНОМИНАЛЬНОГО СУБЪЕКТА БЕЗЛИЧНОЙ СТРУКТУРЫ
СЕМАНТИКА И КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ СУБСТРАТ ПРОНОМИНАЛЬНОГО СУБЪЕКТА БЕЗЛИЧНОЙ СТРУКТУРЫ
В статье анализируется концептуальный субстрат, актуализируемый в семантике инициального прономинального субъекта безличной сентенциональной структуры. Также исследуются пути деривации при формировании многозначности английского местоимения it и выявляется исходный ЛСВ данной лексемы, а также семантический инвариант.
Статья посвящена интерпретации смыслового значения уникальной композиции на рукояти ножа из могильника Сейма.
ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ КОНСКОГО СНАРЯЖЕНИЯ САРМАТСКОГО ВРЕМЕНИ С ТЕРРИТОРИИ ЛЕСОСТЕПНОГО ПОДОНЬЯ
2022
Рассматривается история изучения конского снаряжения сарматского времени с территории лесостепного Подонья. Целенаправленное исследование памятников сарматского времени указанной территории началось в 1970-х гг. На протяжении 50 лет идет процесс накопления предметов быта, культа и вооружения сарматского времени и осмысления роли лесостепного Подонья в истории кочевых и оседлых племен раннего железного века. Конская узда как один из определяющих маркеров кочевой культуры фигурирует в трудах ученых лишь в описаниях обнаруженных сарматских комплексов Донской лесостепи и до сих пор не подвергалась комплексному изучению.
РУССКИЕ И ПОЛЬСКИЕ ГЛАГОЛЫ КОЛЕБАТЕЛЬНОГО ДВИЖЕНИЯ: СЕМАНТИКА И ТИПОЛОГИЯ 1
2005
Введение Настоящая работа продолжает серию наших публикаций, касающихся сопоставительной семантики глаголов способа движения разных семантических групп в двух близкородственных славянских языках: польском и русском. Эта работа-в самом своем начале, около двух лет назад,-была поддержана Татьяной Михайловной, которая сама занималась сопоставлением славянских языков в разных аспектах, ср. например, Николаева 1986, 1988 и 2000, часть 2, 3. Заинтересовавшись темой, Татьяна Михайловна пригласила авторов прочесть доклад на руководимом ею лингвистическом семинаре Института славяноведения и Балканистики РАН, а затем предложила опубликовать готовый к тому времени фрагмент в журнале «Вопросы языкознания». Мы благодарим всех участников обсуждения доклада за интерес к этому исследованию и полезную дискуссию, а Татьяну Михайловну еще и за теплое и внимательное отношение к авторам этой статьи-как начинающим славистам. Первая из рассмотренных нами групп глаголов-глаголы вращения (см. Рахилина, Прокофьева 2003)-практически целиком состояла из когнатов, т.е. этимологически родственных глаголов (ср. англ. термин cognate). Во второй группе, к описанию которой мы теперь приступаем,-группе глаголов качания 2-между польским и русским, наоборот, почти совсем нет этимологических пересечений. Действительно, семантическое поле колебательных движений представлено в русском языке глаголами качаться, шататься, колыхаться, а также в очень небольшой степени-глаголами кивать и колебаться; в польском же это поле описывают глаголы huśtać się, kołysać się, chwiać się, kiwać (się), bujać się, chybotać (się)-таким образом, на роль когнатов претендуют разве что пары колыхаться-kołysać się и кивать-kiwać (się). Отсюда следует, что в поле колебательного движения эти славянские языки разошлись значительно. 1 Настоящая работа поддержана грантом РГНФ 02-04-00303а. 2 Работа опирается на данные словарей-как двуязычных, так и толковых, и материал корпусов текстов (использовались примеры из Архива Национального корпуса русского языка и из корпусов польских текстов; при поиске русских примеров применялась программа, составленная А.В. Санниковым), а также опросы информантов, носителей польского и русского языков.
МОНЕТОСЕЧЕНЕТО НА АПОЛОНИЯ ПОНТИЙСКА ЗА СЕМЕЙСТВОТО НА СЕВЕРИТЕ
(Връзки между монетните печати и хронология на емисиите) Отсечените в провинциалните монетарници емисии, носещи името и изображе-нието на съответния император или друг представител на императорското семейство, са материализираният, достигнал до нас резултат от сътрудничеството между централната и местната администрация. Тази им характеристика ги прави безценен извор на инфор-мация за историческото развитие на съответния район. 1 Милетската апойкия Аполония Понтийска е с вековни традиции в монетосече-нето. Градът започва да емитира сребърни монети още в края на VI-началото на V в. пр. Хр., а през IV в. пр. Хр.-и бронзови, паралелно със съседните западнопонтийски полиси Мeсамбрия, Одесос и Дионисополис. Сребърните аполонийски монети са били познати и добре приемани в целия елински свят. Това се доказва по безспорен начин от състава на откритите монетни съкровища. Тези факти са достатъчни доказателства, че през класическата, а и през елинис-тическата епоха полисът е значим търговски и производствен център на западно-понтийското крайбрежие. В началото на II в. сл. Хр., след продължителен хиатус, Аполония преминава от автономен към провинциален (римски) стандарт в монетното си производство. Най-ранните градски монети, отсечени през римската императорска епоха, са два номинала квазиавтономни монети с традиционните за полиса божества и техните атрибути върху печатите. Първите монети с портрет на римски принцепс или член на семейството му, представен върху аверсните печати, са емитирани за император Анто-нин Пий (138-161 г.), а последните-за цезар Диадумениан (217-218 г.).
МЕТАФОРИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ В ТЕКСТЕ И АССОЦИАТИВНОМ ПОЛЕ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ
2019
The article deals with using metaphor modeling in comparative studies of metaphorization in different discourse types. The comparative analysis is carried out in different types of medical discourse (scientific, popular, nonprofessional) and different forms of language representation (text and associative field) in the Russian, English and German languages