ВЫРАЖЕНИЕ ИТЕРАТИВНОСТИ В РУССКИХ ТЕКСТАХ КАЗАХСКИХ БИЛИНГВОВ (original) (raw)
ВЫРАЖЕНИЕ ИТЕРАТИВНОСТИ В РУССКИХ ТЕКСТАХ КАЗАХСКИХ БИЛИНГВОВ
2019, Helsinki: University of Helsinki, 2019. – С.37 – 45.
1. Вводные замечания Итеративность, представляющая собой особый тип глагольной множественности, имеет весьма широкий спектр способов выражения в разных языках мира, см. (Храковский 1989а; Шлуинский 2005). Предпринимаемое нами описание итеративности, отражающее некоторые аспекты этой категории, отличает то, что оно строится на наблюдениях за речью «нестандартных говорящих»-в нашем случае казахско-русских билингвов, чьи тексты включены в Русский учебный корпус (RLC). Авторы текстов, послуживших источником анализируемого материала, изучали русский язык в школах и, будучи студентами, продолжают изучать его в вузах. Они учатся в городе Алматы, «лингвистический облик» которого определяют два языка-казахский и русский. Однако доминантным языком этих авторов RLC со всей очевидностью является казахский язык. Речь людей, владеющих типологически разными языками, безусловно, заслуживает специального исследования. В ней могут быть обнаружены весьма нетривиальные стратегии и неожиданные контаминации. Однако, помимо этого, обращение к такому «нестандартному» речевому материалу позволяет лучше понять устройство системы языка-цели (в данном случае-русского языка). В частности, непреднамеренные нарушения, допускаемые билингвами, четко очерчивают границы допустимых колебаний на неустойчивых участках русского языка. Именно с этих позиций мы предполагаем рассмотреть здесь выражение итеративности в русской речи казахов-билингвов (см. также нашу статью (Рахилина, Казкенова 2018) с исследованием категории именного числа в той же перспективе). Статья состоит из 6 разделов. В первом и втором разделах рассматриваются основные особенности выражения итеративности, соответственно, в русском и казахском языках. Выражение итеративности в речи казахско-русских билингвов описано в третьем и четвертом разделах на примере двух случаев. Третий раздел посвящен анализу комплексного выражения данного значения с помощью обстоятельственных показателей типа всегда, иногда, часто, редко и глагольных видо-временных форм соответствующей семантики. В четвертом мы рассмотрим кратно-соотносительные конструкции, то есть предложения, осложненные деепричастными оборотами, и сложноподчиненные предложения с придаточными времени. В пятом разделе предлагаются гипотезы, объясняющие причины обнаруженных в билингвальных текстах отклонений от норм стандартного русского языка. В Заключении обобщаются сделанные наблюдения. Фрагменты текстов билингвов сверялись с данными Национального корпуса русского языка, который в контексте нашего исследования представляется как некоторый «эталон» стандартного русского языка. Эпизодически привлекаются и данные Алматинского корпуса казахского языка.