Manuscripts of the Wīdēwdād (together with M.A. Andrés Toledo) (original) (raw)
Related papers
Ancient Iranian Studies, 2023
The present article introduces another version of Wīdēwdād sade, number 53388, preserved in the manuscript section of Astan Quds Razavi Library. This manuscript, which belongs to the simple Indian tradition, was written by a prolific writer named Rostam, son of Bahrām, son of Dārāb, son of Sohrāb, son of Mānk, in 1115 Yazdgirdi/1159 A.H./1746 AD. He wrote in the port of Surat, India. He, who is from the family of Mobedān Sanjāneh and is related to Mobedān Naryosang, wrote the manuscript at the request of three brothers named Mānk, Khuršid and Bahmān, the sons of Hērbed Sohrāb Ramji Saker, so that they could use their father's name and as Ašodād (Charity), give the manuscript to Hērbed Bhika, son of Burzo, a resident of Balsara town, and he will use this copy in the Yazišn religious ceremony and give its reward to this family. One of the advantages of this edition is the completeness of all parts of Yasnā, Visperad, and twenty-two Fargards of Wīdēwdād, tricks, and customs of Yazišn, and it is reliable in terms of the accuracy of the writing. This version has an inscription at the end, which is in Pahlavi, Persian and Gujarati scripts.
The Liturgical Widēwdād Manuscript 4010 (Ave 977/978), vol. 1-2
2019
2 vol. Published with the collaboration of the AVESTAN DIGITAL ARCHIVE in SOCIEDAD DE ESTUDIOS IRANIOS Y TURANIOS GIRONA 2019 by A. Cantera, Juanjo Ferrer-Losilla et Vahiz Zolfeghari. This facsimile is the second publication of the series “Avestan Manuscripts in Iran” (AMI), published by the Sociedad de Estudios Iranios y Turanios (SEIT). Ms. 4010 was one of the first Iranian liturgical manuscripts of the Widēwdād published online by the Avestan Digital Archive. In 2012. Juanjo Ferrer-Losilla prepared and indexed the images that were provided to us by the owner, Vahid Zolfeghari. They were made at the Majma’-e Zakhayer-e Islami in Qom by courtesy of Seyed Sadegh Hosseini Eshkevari. In 2018-2019, Juanjo Ferrer has adapted the published images on the Avestan Digital Archive and Jaime Martínez Porro has re-indexed the manuscript adapting it to the new numbering conventions used in the Corpus Avesticum Berolinense.
Jahanpour, F._A new Wīdēwdād Manuscript of Marzabān Family Collection
In this paper it is introduced a manuscript of Wīdēwdād recently found in Mashhad. It has been written by two scribes during five months. The scribe of the first part is Šāhmardān, the son of Bahram, the son of Marzabān, the son of Frēdōn. It has been completed in the day Gōš of the month Amurdād in the year 1025 YE from a manuscript of his father (Bahram) and his uncle Frēdōn. The scribe of the second part of the book is Frēdōn, the son of Gōbedšāh, the son of Rustam, the son of Frēdōn, the son of Gōbedšāh. He finished the book in day Ādur of month Ādur in the year 1025 YE.
The Liturgical Widewdad manuscript ms. 4161 (Wandidad-e Jahanbaxshi)
Facsimilie edition of the ms. 4161. The ms. 4161 belonged to the Jahānbaxši family and was purchased by the Avestan Digital Archive in 2012. Since then it is hosted in the Central Library of the Tehran University as a long-term loan. It contains the longest version of the Yasna ceremony, which consists of the Yasna with the Wisperad and Widēwdād intercalations together with instructions in Middle Persian for the right performance of the ritual. An exclusive feature of this manuscript is that it includes on the margin and written by a second hand the description of the contents of the Widēwdād that appear in the eighth book of the Dēnkard. For orders, please send an email to sales@iraniosyturanios.org Payments have to be done to the account of the Sociedad de Estudios Iranios y Turanios IBAN: ES32 0049 1550 7827 1005 9001 SWIFT: BSCHESMM indicating the number of the invoice.
Remarks on the colophon of the Avestan manuscripts Pt4 and Mf4
Studia iranica, 2005
REMARKS ON THE COLOPHON OF THE AVESTAN MANUSCRIPTS PT4 AND MF4 RESUME L' article presente une nouvelle transcription, translitteration er traduction de la partie centrale du colophon pehlevi des manuscrits avestiques Pt4 et Mf4, dans lequel est relatee l'histoire des manuscrits. Ceci nous amene a interpreter la preface differernment de nos predecesseurs : la reunion du texte avestique et du texte pehlevi dans un meme manuscrit doit etre datee d'avant 1020, et pas d'une date plus tardive comme il etait admis jusqu'a present. Mots des : avestique ; pehlevi ; manuscrits ; colophon.
Short description of the Avestan manuscripts for the section Manuscript Traditions of the General Introduction of the Comparative Oriental Manuscript Studies. An Introduction