Introduction: Crossing Divides: Exploring Translingual Writing Pedagogies and Programs (original) (raw)

2017, Crossing Divides: Exploring Translingual Writing Pedagogies and Programs

AI-generated Abstract

This paper explores translingual writing pedagogies in US college writing programs, highlighting the importance of recognizing and addressing linguistic differences among students. It builds on previous scholarship that defends the legitimacy of diverse English varieties and the experiences of non-native English speakers, advocating for teaching practices that transcend traditional monolingual frameworks. The collection aims to provide concrete examples of how educators can navigate the complexities of language and identity in their curricula.

Sign up for access to the world's latest research.

checkGet notified about relevant papers

checkSave papers to use in your research

checkJoin the discussion with peers

checkTrack your impact

World Englishes, translingualism, and racialization in the US college composition classroom

World Englishes, 2020

This paper examines the connection between language ownership and racialization as discussed in world Englishes (WE) and translingualism. WE and translingualism have expanded both epistemological and ontological spectrums in understanding how Englishes have been used, understood, and transformed in different global contexts, challenging a monolingual orientation to language and literacy. Yet, less questioned is how the very approach to various ways of 'owning' Englishes contributes to WE and translingualism's work of linguistic justice. In this regard, we argue that the issue of racialization needs to be foregrounded in these two bodies of scholarship to better account for racialized students' language practices and ownership. Situating this examination in the US college composition classroom, we discuss how the conceptualization of language ownership can extend monolingual and racializing ideologies. We conclude by calling for a more linguistically just view of language ownership as a way to undo the racial-linguistic stratification in educational contexts such as the writing classroom. 1 INTRODUCTION Jamila Lyiscott's (2014) TED spoken word poem '3 ways to speak English' has garnered over four million views. But the importance of Lyiscott's work lies beyond its virality. Lyiscott's poetic and critical take on being called 'articulate' delves into the racial and linguistic undertones of what it means to participate in a multilingual society as a Black Trinidadian and Tobagonian American scholar raised in New York City (Raz, 2014). In her performance, Lyiscott explains how she navigates three social domains in her life-home, friends, and school-and how being considered 'articulate' in each of these intersecting locales requires negotiating different and nuanced linguistic performances, thereby declaring herself 'trilingual.' To this extent, Lyiscott brings to light how her language use is pluralistic and always undergoing transformation, under different power relations, including racialization. Yet Lyiscott does not merely foreground race and the racialized aspects of her voice, but also uses them as contending points for reconceptualizing 'articulateness,' and language practice. Reflecting on her language use in school, Lyiscott meditates on how being recognized as

Language as a Form of subtle Oppression among Linguistically Different People in the United States of America

This article posits that counselors frequently impose their language style and preferred dynamic onto their clients. Moreover, little is known about how language usage and communication patterns have been used by the dominant culture in the United States to oppress and discriminate against ethnic minority groups. This is especially true for clients of color whose primary language is not Standard English. A review of the literature on language dynamics and variations provides a cogent argument to explain how language has been used as a tool to oppress linguistically different people. Counselors who are unable to use different metaphors, language analogies, and other structural alignments may render themselves ineffectual due to miscommunication.

Loading...

Loading Preview

Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.