Roxana Kath / Michaela Rücker (Hrsg.), Die Geburt der griechischen Weisheit oder: Anacharsis, Skythe und Grieche. Mitteilungen des SFB „Differenz und Integration“ 13. (Orientwissenschaftliche Hefte, H. 29.) Halle, Zentrum für Interdisziplinäre Regionalstudien Vorderer Orient, Afrika, Asien der Ma... (original) (raw)
Studia graeco-arabica 3 (2013), 2013
The project “Glossarium Graeco-Arabicum” was launched in 1980 at the Seminar für Orientalistik und Islamwissenschaft (Ruhr-Universität Bochum, Germany). First supported by the Deutsche Forschungsgemeinschaft (German Research Foundation) for several years, it forms since 2010 a part of the ERC Project Ideas “Greek into Arabic. Philosophical Concepts and Linguistic Bridges” (Advanced Grant 249431). The object of the project “Glossarium Graeco-Arabicum” is to make available the lexical, grammatical and conceptual content of the Arabic translations of Greek scientific and philosophical works, made from the eighth to the tenth century A.D., and forming the basis of the scientific activity in Mediaeval Islam. A group organized by Gerhard Endress (Bochum) and working in cooperation with Dimitri Gutas (Yale University, New Haven, Conn.) compiled the lexical materials first on index cards (ca. 80,000), and then started to prepare the Greek and Arabic Lexicon , presenting the lexical data in a rationalized and systematic way. This is published in print by E.J. Brill since 1992. The online Database “Glossarium Græco-Arabicum” makes available the files which have not yet been published in the analytical reference dictionary GALex, and comprises Arabic roots from the letter ǧīm to the end of the Arabic alphabet. The database provides search facilities for Greek words, Arabic words and roots, as well as the authors and titles of the source texts.