Léxico de especialidad contrastivo: Vocabulari Forestal (original) (raw)
Related papers
Revista De Filologia Romanica, 1997
Lexicografía contrastiva castellano-catalana en el Dictionarium medicum de E. A. de Nebrija: campo léxico de los árboles MICAELA CARRERA DE LA RED O. INTRODUCCIÓN Albert Rico y Joan Solá (1995: 87-193) ofrecen la siguiente repartición cronológica de la lexicografía catalana: la primera etapa abarca toda la Edad Media y llega hasta el siglo xvii, mientras que los siglos XVIII, XIX y xx formarían cada uno de ellos una etapa diferenciada. Los autores citados en cada uno de los períodos se distribuyen de acuerdo con los objetivos de sus obras. Prácticamente todos los grandes autores del humanismo renacentista tanto catalanes como castellanos traducidos al catalán se incluyen en un apartado-un tanto reduccionista, a nuestro parecer-destinado a obras para la enseñanza del latín. En estas páginas ocupan un lugar destacado 'els Nebrijas catalans". esto es, las obras de Elio Antonio de Nebrija traducidas o adaptadas al catalán, tanto las Introductiones latince como los diccionarios Latinum-hispanieurn e Hispanicum-latinurn, estos últimos editados en Cataluña hasta cuatro veces a lo largo del siglo xvi. Rico y Solá (1995: 99) dan una serie de razones por las que la lexicografía puede~y debe-sacar provecho de estas traducciones: «perqué els nostres diccionaris histórics cís han aprofitat poc; perqué la comparació entre les diverses cdicions ens proporcionaria 'muchas y muy provechosas enseflanzas' (C-S 1987); perqué es poden comparar arnb versions contemporánies a altres llengúes romániques (castellá, siciliá i francés) per tenir una idea més exacta de la posició del catalá». Un análisis contrastivo del léxico de dos o más variedades románicas, o de éstas con el latín o incluso con las aportaciones hechas por lenguas no-románicas
TermAst: Compilación de léxicos de especialidad del asturiano
Estudos de Lingüística Galega
La posible reforma del Estatuto de Autonomía de Asturias ha generado bastante revuelo por la posible inclusión de una cláusula de reconocimiento del asturiano como lengua cooficial de la comunidad autónoma. El objetivo de este estudio es analizar la plataforma TermAst como herramienta de compilación terminológica, pero también como eventual instrumento de apoyo lingüístico institucional, a través del análisis pormenorizado de su base de datos y de los protocolos de gestión y publicación de la misma gracias a una entrevista concedida por el responsable de la plataforma. De esta forma presentaremos los procedimientos de remisión, evaluación, revisión y publicación de las propuestas y expondremos las compilaciones a disposición en formato online. Finalmente, analizaremos las eventuales aplicaciones de la plataforma en función de la normativa lingüística en vigor y el papel que juegan los hablantes del asturiano para la recuperación de léxicos de especialidad en un momento en que la Aca...
Vocablos dialectales relacionados con la naturaleza del terreno
Epos Revista De Filologia, 1987
Nuestro trabajo se centra en el análisis de las voces dialectales que se emplean en la zona pirenaica para designar diversos aspectos de la topografía y de la naturaleza del terreno. El objetivo es determinar el arraigo y la extensión geográfica actual de estos términos poco conocidos en la lengua normativa, ya que en su mayoría se consideran dialectalismos. Como se trata de una parcela léxica no sometida a la necesidad de nueva denominación que impone el desarrollo histórico, cultural y técnico de un pueblo, sino que, por el contrario, es un vocabulario de carácter tradicional muy arraigado en el terruño, son muy numerosas las palabras mantenidas en el habla viva. En muchos casos encontramos varios términos dialectales para expresar un mismo sentido, por ello, vamos a partir del significado para estudiar los distintos significantes que lo actualizan, lo que nos permitirá además dar una visión de conjunto de las voces patrimoniales preferidas por los hablantes frente a las de la lengua oficial en este campo significativo '.
El léxico y la fraseología en el aprendizaje de español como segunda lengua, 2024
El rol del léxico y la fraseología en el aprendizaje del español como segunda lengua ha dejado de ser un debate filológico para convertirse en una realidad cotidiana. Sin embargo, tanto desde el punto de vista teoríco como desde la práctica misma de la enseñanza, docentes y alumnos aun no concuerdan de qué modo debe incluirse y, menos, en qué proporción debe utilizarse una herramienta tan necesaria en el aprendizaje de una lengua para el estudiante extranjero. Asimismo, en este trabajo intentamos echar luz sobre cuestiones metodológicas, con el fin de acercarles a los profesionales de la enseñanza de idiomas pautas lingüísticas sistematizadas y eficientes.