Tira Nur Fitria Translation Techniques Found in English to Indonesian (original) (raw)

Abstract

TRANSLATION OF JOURNAL EDUNOMIKA 2018 Tira Nur Fitria STIE AAS Surakarta tiranurfitria@gmail.com

Key takeaways

sparkles

AI

  1. Transposition/Shift is the most prevalent translation technique, used in 126 instances (75.90%).
  2. The study identifies five translation techniques in Edunomika journal abstracts: Transposition, Reduction, Amplification, Established Equivalence, and Borrowing.
  3. Data consists of sixteen abstract translations from Edunomika Journal STIE AAS Surakarta, published in 2018.
  4. Reduction/Omission and Amplification/Additions are less common, with occurrences of 21 (12.65%) and 8 (4.82%) respectively.
  5. The research employs a qualitative descriptive methodology to analyze translation techniques used in academic abstracts.

Figures (1)

Table 1. The Percentage of Translation Technique  From the table above, it can be seen that the translation techniques are categorized into five categories, they are Transposition/Shift (126 occurrences or 75,90%), Reduction/Omission (21 occurrences or 12,65%), Amplification/Addition (8 occurrences or 4,82%), Established Equivalence (6 occurrences or 3,61%) and Borrowing (5 occurrences or 3,01%). The first most dominant type of translation technique is Transposition/Shift. It is for about 126 errors and the percentage is 75,90%. The analysis and the description of translation techniques used as follows:

Table 1. The Percentage of Translation Technique From the table above, it can be seen that the translation techniques are categorized into five categories, they are Transposition/Shift (126 occurrences or 75,90%), Reduction/Omission (21 occurrences or 12,65%), Amplification/Addition (8 occurrences or 4,82%), Established Equivalence (6 occurrences or 3,61%) and Borrowing (5 occurrences or 3,01%). The first most dominant type of translation technique is Transposition/Shift. It is for about 126 errors and the percentage is 75,90%. The analysis and the description of translation techniques used as follows:

Loading...

Loading Preview

Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.

References (16)

  1. Bell, T. Roger. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. London: Longman.
  2. Borko, H. and Seymour. C. 1963. "Criteria for Acceptable Abstracts: A Survey of Abstracters' Instructions." American Documentation (149-160) Chapel Hill: The Writing Center. University of North Carolina
  3. Brown, J.D. 1988. Understanding Research in Second Language Learning. New York: Cambridge University Press.
  4. Brown, J. D., & Rodgers, T. S. 2002. Doing Second Language Research. Oxford: Oxford University Press.
  5. Crystal. D. 1987. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge: Cambridge University.
  6. Day. R. A. 1998. How to Write Published and A Scientific Paper. Phoenix: The Oryx Press Gary Blake and Robert W. Bly. 1993. The Elements of Technical Writing. New York: Macmillan Publishers.
  7. Marshall, C. and Rossman, G. 1999. Designing Qualitative Research. London: Sage.
  8. Molina, L. and Albir Hurtardo. 2002. 'Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach". Meta: Translators' Journal, vol. 47, no. 4, 2002, p. 498-512. Retrieved on July 31 2018, from http://id.erudit.org/iderudit/008033ar
  9. Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Rotledge.
  10. Nababan, M. Rudolf. 1999. Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar Offset.
  11. Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall International.
  12. Nida, E. A. and Charles, R. T. 1982. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.
  13. Nida, E.A., & Taber, C.R. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill.
  14. Reza, Muhammad. 2018. An Analysis of Translation Procedures in Translated Thesis Abstracts of Students of Faculty of Social and Political Sciences. Thesis. Medan: University of Sumatera Utara Sudaryanto. 1993. Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa. Yogyakarta: Duta Wacana University Press.
  15. Suryawinata, Zuchridin. 1989. Terjemahan: Pengantar Teori dan Praktek. Jakarta: Departemen pendidikan dan kebudayaan.
  16. Suryawinata, Zuchridin dan Sugeng Hariyanto. 2003. Translation: Bahasan Teori dan Penuntun Praktis Menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius.