Textual vs. Schematic Teaching Material in a Lesson of Russian as a Foreign Language in a Chinese Audience (original) (raw)

Cognitive Strategies of Russia’s Image Presentation in Foreign Textbooks in Russian as a Foreign Language for Slavic Languages Speakers

Philological Class, 2019

А н н о т а ц и я. Статья посвящена анализу когнитивных стратегий, используемых авторами зарубежных учебников по русскому языку как иностранному для презентации образа России (ее истории, материальной и духовной культуры). Выделяется шесть стратегий представления образа России: стратегия отказа от освещения феноменов российской культуры в пользу чистой грамматики; стратегия тиражирования стереотипных представлений о русской культуре в ее отрыве от современного социокультурного контекста; стратегия отрыва языка от его культуры в пользу культуры той страны, в которой осваивается русский язык как иностранный; стратегия разумного сочетания языка, культуры страны изучаемого языка с феноменами культуры той местности, где осуществляется обучение; стратегия включения феноменов русской культуры в мировой культурный фонд; стратегия сочетания традиционного и актуального в освещении фактов современной действительности. Отмечается конструктивная сущность таких познавательных стратегий, которые отвечают требованиям социально-прагматической актуальности обучения иностранному языку (стратегия разумного сочетания языка, культуры страны изучаемого языка с феноменами культуры той местности, где осуществляется обучение; стратегия сочетания традиционного и актуального в освещении фактов современной действительности), а также принципам открытости межкультурному диалогу и учета факторов поликультурной среды при освоении иностранного языка (стратегия включения феноменов русской культуры в мировой культурный фонд). Подчеркивается, что конструктивный подход к отбору учебных материалов позволяет снизить долю негативной стереотипизации при знакомстве с историей и культурой страны изучаемого языка, а также нейтрализовать конфронтационные стратегии, проникающие в образовательный контент из международной политики и глобальных СМИ.

Fiction text in the textbook of Russian as a foreign language: an object of study or a means of learning?

Philological Class, 2021

А н н о т а ц и я. Настоящая статья посвящена проблеме использования художественных текстов при обучении русскому языку как иностранному, а именно адаптации их формы и содержания при решении лингводидактических задач. Обращаясь к материалам учебного комплекса «ВОСТОК» (учебник русского языка для китайских студентов), авторы статьи выделяют некоторые примеры адаптации текста русской художественной литературы с целью их последующего анализа и оценки. В ходе исследования применялись методы анализа и синтеза, обобщения, систематизации и сравнения, а также метод анализа смысловой структуры текста и лингвокультурного комментирования. Основной научной гипотезой стал тезис об искажении авторского замысла и смещении смысловых акцентов художественных произведений при их языковой, текстовой и жанровой адаптации. Результаты работы подтвердили основную гипотезу с открытым вопросом о критериях, определяющих масштабы и специфику адаптации. В статье подчеркивается, что составители учебников нередко подвергают текст существенной (тотальной) трансформации, используя его лишь как средство обучения русскому языку, что приводит к искажению представления о литературном произведении, его идейном, жанровом и языковом своеобразии. В заключении указывается на необходимость развития теории и практики оптимальной адаптации художественного текста, с одной стороны-учитывающей лингводидактические задачи, с другой-сохраняющей основные жанровые, концептуальные, лексические и грамматические особенности текста литературного произведения. К л ю ч е в ы е с л о в а : лингводидактика; русский язык как иностранный; методика преподавания русского языка; методика русского языка в вузе; китайские студенты; художественные тексты; адаптация художественного текста; приемы адаптации текста; учебные комплексы.

Online resources in teaching Russian as a foreign language: expectations vs reality

Russian Language Studies, 2020

Статья посвящена вопросу использования интернет-ресурсов в современной практике преподавания русского языка как иностранного (далее-РКИ). В настоящее время создается и выкладывается во Всемирную сеть огромное количество обучающих ресурсов по РКИ, однако формат их интеграции в учебный процесс не установлен до сих пор. Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью определить эффективность образовательных интернет-ресурсов по РКИ. Материалом для исследования послужили электронные средства обучения, разработанные крупными российскими вузами и находящиеся в открытом доступе в сети Интернет (0-B1). Целью исследования является анализ электронных ресурсов по РКИ (обучающих программ, приложений, сайтов и т. п.): их структуры и возможностей интеграции в учебный процесс. Результат данной работы заключается в определении образовательной ценности и функциональности электронных средств обучения в практике преподавания РКИ учащимся, осваивающим профессиональные образовательные программы на русском языке. В заключении содержатся выводы о целесообразности использования интернет-ресурсов в практике преподавания РКИ при организации смешанной формы обучения иностранцев в вузе. Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что анализ фундаментальных научных статей и электронных материалов позволяет расширить и углубить знания о месте электронных средств в сфере обучения иностранным языкам и русскому языку как иностранному, а также обосновать необходимость включения электронных средств при интенсификации процесса обучения. Результаты исследования могут найти практическое применение при реализации смешанной и дистанционной форм обучения, а также при организации самостоятельной работы студентов в вузовской среде обучения. Ключевые слова: русский язык как иностранный, электронные средства обучения, информационно-коммуникационные технологии, смешанное обучение, Интернет в обучении русскому языку как иностранному

Designing Russian Teaching Material for University Students: Rationale and Mock Unit

Theory and practice in language studies, 2020

The aim of this study is to present some teaching materials that were developed to teach contemporary aspects of the Russian language. The methodology is based on the recognition of the central role played by spoken language in the construction of language teaching syllabuses. The first part of the study describes the rationale and justifies the design of the teaching units; the second part presents the text of a mock lesson.

Digital resources in teaching Russian to Chinese students outside of the language environment

Perspectives of Science & Education, 2024

Introduction. Relations between China and Russia are becoming increasingly close, resulting in a high demand for Russian language specialists in the labor market. The lack of a language environment in Chinese universities is a pressing problem that teachers would like to solve. Therefore, the active implementation of digital technologies will undoubtedly compensate for this deficiency. The purpose of the study is to analyze the use of Chinese internet resources in teaching Russian language in Chinese universities. Materials and Methods. The study involved undergraduate, postgraduate and doctoral students studying in the fields of "Russian as a Foreign Language", "Philology", "Linguistics" and "Russian Literature". A total of 117 respondents from nine higher education institutions in Russia and China. These institutions include Heilongjiang Institute of Foreign Languages, RUDN, Moscow State University, Moscow State Pedagogical University, Institute of China and Modern Asia of the Russian Academy of Sciences, Bauman Moscow State Technical University, Russian State University of Tourism and Service, Inner Mongolia University, and Yili Pedagogical University. The research methods employed in the study were analysis of scientific and scientific-methodological literature, observational (monitoring of online and distance learning), diagnostic (interviews with teachers, student surveys), and statistical analysis. Results. It was found that Chinese students do not know which form of education is most preferable outside of the Russian-speaking environment (35.9% – online, 37.61% – in-person, 38.46% – blended). However, respondents (67%) stated that various online resources provide significant help in learning the Russian language. The most popular programs and platforms were Chinese Dingding and Tencent Meeting, international Microsoft Teams and Zoom. Not all Russian-language dictionaries are available online for Chinese people, which is why the share of translation programs assisting in learning Russian language has increased (over 70%). The most frequently used Chinese dictionary was "Qianyiciba" (62%), and the most popular websites include Google Translate, Yudao Translator, Baidu Translate, and Bilibili. It has been proven that among the main problems hindering the process of learning Russian language in online and distance learning formats, psychological discomfort, lack of communication, increase in independent work, and individualization in learning considering the personal needs of students should be highlighted. Conclusion. The results obtained make it possible to determine the prospects for using digital resources in teaching Russian as a foreign language to Chinese students outside of the language environment.

Textbooks on Russian as a foreign language: from the experience of work at the preparatory faculty in M.K. Ammosov North-Eastern Federal University

Russian language studies, 2019

В статье анализируются учебники и учебные пособия по русскому языку как иностранному, используемые в практике преподавания на подготовительном факультете в Северо-Восточном федеральном университете имени М.К. Аммосова в Якутске. В качестве критериев оценивания учебников (учебных пособий) выбрана классификация, предложенная А.А. Акишиной, О.Е. Каган и включающая следующие параметры: цель, набор учебных текстов, достаточность и эффективность упражнений, коммуникативная направленность упражнений, использование аутентичных текстов, создание словаря, презентация грамматики, применение аудио-и видеоприложений. В ходе анализа раскрываются достоинства и недостатки учебников с позиций современных требований к организации учебной деятельности в иностранной аудитории. Выявляются проблемы, возникающие при непосредственном взаимодействии учащегося и преподавателя при реализации задач в разных организационных формах: на уроке, при подготовке домашней работы, участии во внеклассной работе. Особое внимание уделяется единственному учебному пособию по русскому языку как иностранному (авторыколлектив преподавателей Якутского государственного университета (1996 г.)), которое может служить основой для создания учебника с национально-региональным компонентом. Ключевые слова: учебники русского языка как иностранного, лингвострановедение, регионоведение, иностранные студенты, национально-региональный компонент, подготовительный факультет Введение Несмотря на большое разнообразие современных средств обучения, таких как интернет-ресурсы, мультимедийные комплексы, мобильные приложения, при обучении русскому языку как иностранному в российских вузах традиционному учебнику всё ещё принадлежит главенствующая роль. В «Лингводидактическом энциклопедическом словаре» А.Н. Щукина учебник определяется как «основное средство обучения, руководство в работе обучающего и обучаемых» (Щукин, 2008: 364).

Paremiological material in teaching Russian in Arab audiences

Perspectives of Science & Education, 2024

Introduction. In the modern context of teaching Russian as Foreign Language, it is necessary to clearly understand the advantages and disadvantages of paremiological material in general and in the Arabic-speaking audience in particular. One of the advantages of paremiological units is their special national and cultural content, which makes them very attractive for teaching to foreign audiences. At the same time, the disadvantages include such characteristics of paremiological units as their etymology and structure, which complicate their understanding and correct use by foreign students. The problem of failed communication is incredibly acute in the 21st century. The paremiological fund of any language includes linguocultural and regional knowledge necessary for students studying a language for better communication with native speakers. The purpose of the article is to identify and highlight the beneficial aspects of using paremiological material in teaching Russian as Foreign Language at all stages of study. Materials and methods. This thesis uses a structural research method that allows to identify and analyze paremiological units from the point of view of their use in teaching Russian language. Also, the structural method allows to carry out the necessary analysis of Russian as foreign language teaching aids using paremiological material, which is necessary for this purpose. Research results. The study of modern research in the field of application of paremiological material in Russian as Foreign Language has shown that this issue remains relevant in linguistics and methods of teaching foreign languages in general and RFL in particular. An analysis of Russian proverbs from the point of view of their use as educational material in an Arabic-speaking audience has shown their enormous potential as a material for teaching, especially in the practice of increasing the linguistic and cultural competence of Arab students. Conclusion. Paremiological units are useful in creating phonetic, morphological, grammatical, and syntactic exercises. They can also be used to create regional studies exercises and creative assignments, which is extremely important when working with foreign audiences at advanced stages of education.

Linguo-Didactic Opportunities for Using Associative Rows in the Practice of Teaching Russian as a Foreign Language

2018

This article presents the latest approaches to the study of the Russian as a foreign language, including cultural studies in linguistics and methods of psycholinguistics. The material of the associative experiment, conducted with 50 recipients of different age groups, presents the results of reactions to the word-stimulus “war” in Russian, Azerbaijani and English. Our comparative analysis of the content of the presented concepts has shown that in different linguistic pictures of the world they are filled with various connotations. These conclusions can have value in the process of intercultural cooperation.