WORTWEIT – DIE WELT VON ÔBA MINAKO (original) (raw)
Related papers
Hayao Miyazaki: Nausicaa aus dem Tal der Winde
2011
Hayao Miyazaki wird vielen als Regisseur mittlerweile klassischer, hinreißender Animations lme wie Chihiros Reise ins Zauberland, Prinzessin Mononoke und Mein Nachbar Totoro ein Begriff sein, und auch Nausicaa aus dem Tal der Winde gehört zur Liste der Evergreens, die den Japaner weltweit zum preisgekrönten Star gemacht haben. Weniger bekannt ist wohl, dass er am Anfang seiner Karriere auch bei der beliebten TV-Animationsserie Heidi Regie geführt hat -in Deutschland war man sich der japanischen Herkunft der Adaption, die das Bild des deutschen Originals auf lange Zeit prägen sollte, zunächst kaum bewusst. Ebenfalls im Schatten der Anime-Filme steht der einzige Manga, den Miyazaki in seiner langen Karriere gezeichnet hat, und den Carlsen nun dankenswerterweise neu au egt, Nausicaä aus dem Tal der Winde (schade, dass der Verlag die Chance verpasst hat, das fatale »ä« im Namen der Titelheldin auszumerzen: Die Pünktchen über dem letzten »a« bezeichnen keinen deutschen Umlaut, sondern sind aus dem Amerikanischen übernommen und signalisieren dort, dass es sich um ein separat auszusprechendes »a« handelt!). Der insgesamt siebenteilige Manga ist in gewisser Weise die Vorlage des gleichnamigen Films, der aber nur die ersten beiden Bände wiedergibt und weitaus weniger komplex und interessant ist als seine Vorlage. Deren Erstellung zog sich über fast zehn Jahre hinweg und lief parallel zur Produktion mehrerer Animations lme des Regisseurs. Miyazaki sagte später, es sei ihm sehr schwergefallen, den Manga zu zeichnen, und er habe die Filmarbeit zwischendurch immer als Erleichterung empfunden, da er alles ihn belastende Schwere in den Comic gelegt habe, um seine Filme leicht und unterhaltsam halten zu können. Das merkt man schon beim ersten Blättern, denn die klaren Linien und glatten Flächen seiner Animes weichen im Manga einem Gewimmel von Details und Hintergründen, gezeichnet mit reichen Schattierungen und Schraffuren, die den Bildern eine erdige Schwere verleihen, verstärkt durch einen bräunlichen Farbton, der das bei Mangas übliche Schwarz ersetzt. Dieser Stil passt hervorragend zum Setting und zur Handlung von Nausicaa, in deren verzweigten Fäden sich der Leser genauso leicht verlaufen kann wie sein Auge in den dichtgedrängten Details der einzelnen Panels. Nur bei Will Eisner, dessen Spätwerke mit seinen Schilderungen des Großstadtdschungels New York ebenfalls vor kurzem von Carlsen auf Deutsch neu präsentiert wurden, ndet man eine vergleichbare Dichte der Seiten. Nausicaa spielt in ferner Zukunft, in einer Welt, in der die nach hunderten von Jahren global verbreitete industrielle Zivilisation, »die im Westen des eurasischen Kontinents entstanden
Mobilisierende Afro Fabulationen. Mit TOUKI BOUKI denken und handeln
nach dem film No. 19, 2021
Der Beitrag widmet sich der Mediatisierung Schwarzer Populärkultur und Praktiken des Videoaktivismus. Über den Begriff der Afro-Fabulation wird ein Zusammenhang mit Poetiken des postkolonialen Kinos hergestellt. Aktuelle Theorieansätze und detaillierte Einblicke in spezifische Werkkontexte ermöglichen eine Einordnung und Bewertung jüngerer digitaler Remediatisierungspraxen.
Mit ihrer SchattenTrilogie, die die Installationsperformances "Die Scheinwerferin" (2011), "Absolute Helligkeit" (2012) und "Unverinnerlicht" (2015) umfasst, hat sich die an den Grenzen von bildender Kunst und szenischer Installationskunst agierende Naoko Tanaka nicht nur im gesamten Bundesgebiet (mit Vorstellungen u.a. in Berlin, Leipzig, Essen, Hannover, Düsseldorf) einen Namen gemacht, sondern auch auf internationaler Ebene (mit Gastspielen u.a. in Japan, Frankreich, Belgien, Österreich, Schweiz, Italien, Serbien, Polen, Portugal). Die SchattenTrilogie vereint drei eigenständige und doch aufeinander bezogene, objekt- und bildbasierte, atmosphärisch dichte Auseinandersetzungen mit Licht und Schatten, die die Künstlerin als technisch-mediale Phänomene ebenso interessieren wie als Sinnbild für existenzielle Fragen. Um die Performances kreisen wie Satelliten Skizzen und Zeichnungen, Vorarbeiten der Künstlerin, Fotografien, die Einblicke in die Vorbereitung und Einrichtung der Szene und die Anfertigung der Objekte geben, sowie ein poetischer Text von Yoko Tawada und wissenschaftliche Essays von Hartmut Böhme, Gabriele Brandstetter und Adam Czirak, die sich als Angebote verstehen, mit Tanakas Arbeiten ins Gespräch zu kommen. Das Buch erscheint zunächst auf Deutsch, im Herbst 2017 auch in einer englischen und in einer japanischen Ausgabe.
Die historische Bedeutung von Mikao Usui in Japan
This is the german translation of Justin Steins historical Speech at the Usui Symposium in Berlin 2015. This Translation was done by Olaf Böhm (komyodo.de) and Robert Geriecke (gendai-reiki-ho.de).
OIKUMENE IM WANDEL – ISIDOR VON SEVILLA
Based on word definitions and “etymologies”, Isidore of Seville presents among his 'Etymologiae' a mnemonically well-structured textbook of geographical knowledge, primarily written for the education of prospective clergymen during the migration period, when the culture of the classical world was on the brink of extinction, and political and ethnical boundaries were undergoing dramatic changes. In his mental world map, Isidore inscribes hallmarks of ageless learning, historical-antiquarian, mythological, and, of course, theological, which serve as benchmarks and fixed points amidst an oikumene he presents at the same time as vibrantly pulsating and ever-changing. Various systems of spatial ordering continue to blend in and overlay each other, not only geographical systems, but also biblical, political (first of all Roman) and mythological ones. In doing so, Isidore shapes the entire oikumene into a kind of memorial landscape, a thesaurus of cultural memory, destined to bestow aid to orientation in times of crisis and upheaval, but he also designs his depiction of the oikumene as a work in progress, meant to be continued by the generations to come.