El latín y sus métodos de enseñanza (original) (raw)

Problemas detectados en relación con la enseñanza tradicional del latín

A partir de diversas fuentes (especialmente, observaciones de clases en instituciones educativas de nivel medio y una encuesta de experiencia y opinión de clases realizada a estudiantes de latín), observamos que el aprendizaje del latín se percibe estrechamente relacionado con una inmensa dedicación de tiempo y esfuerzo en aspectos que no parecen redituar resultados interesantes a futuro. El objetivo del presente trabajo es detallar los aspectos que hemos podido individualizar como típicos de la enseñanza de las lenguas clásicas, estrechamente relacionados con el método tradicional de gramática-traducción. Trataremos estos aspectos como un “decálogo” de lo que se considera por “aprender latín” desde la perspectiva tradicional, que involucran concepciones tanto lingüísticas como didácticas no sólo cuestionables sino, de hecho, ya hace mucho tiempo cuestionadas. Estas concepciones y sus prácticas didácticas asociadas, encarnadas en el método tradicional aún vigente para la enseñanza de las lenguas clásicas, no sólo parecen suscitar la percepción negativa de los estudiantes hacia la lengua y la asignatura, sino que, efectivamente, no parecen constituir la vía óptima para alcanzar el objetivo último de la enseñanza del latín: el acceso a la dimensión cultural del mundo romano antiguo a través de la lectura de los textos que la vehiculizan.

Las propuestas metodológicas para la enseñanza del latín en las escuelas portuguesas de la Compañía de Jesús a mediados del siglo XVI

Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos, 2000

Las propuestas metodológicas para la enseñanza del latín en las escuelas portuguesas de la Compañía de Jesús a mediados del siglo XVI Rogelio PONCE bE LEÓN ROMEO RESUMEN La expansión de la Compañía de Jesús tuvo como resultado, entre otros aspectos, la proliferacién de sus escuelas por todo el mundo. Paralelo al crecimiento de la actividad académica de la Orden ignaciana fue el afán de uniformizar planes de estudio y proyectos pedagógicos para todos los colegios. Ial compromiso fue asumido por jesuitas con una amplia experiencia docente. En este contexto, deben encuadrarse el De ratione liberorum insheuendorum lineris graecis eí latinis (Roma 1565) de Pere toan Perpinya y los De insritutione gramnwtica libri tres (Lisboa 1572) de Manuel Alvares, humanistas que dedicaron gran parte de sus vidas a impartir clases en los centros jesuíticos portugueses, y cuya experiencia ha servido de referencia a los docentes de la Compañía hasta nuestro siglo.

SCHNITZLER H. Método para aprender el Latín

Esta gramática de la lengua latina permite al estudiante adquirir desde las primeras lecciones un ingente vocabulario y aprender reglas que mejoren su capacidad de expresión.

La enseñanza del latín. Propuesta didáctica para nivel universitario: Estrategias etnopragmáticas

Facultad de Filosofía, Humanidades y Artes-U.N.S.J. Introducción Al preguntarnos por qué o para qué enseñar latín o griego en una carrera de grado debemos considerar en primer lugar, cuál es el valor pedagógico que se le otorga a una lengua clásica en la Universidad. En cuanto al latín, generalmente se piensa que las únicas carreras en las que se le da a esta lengua un valor especial y se la estudia por el latín mismo, son aquellas que por su estrecha vinculación con el cristianismo, dependen de instituciones eclesiásticas, y el objetivo entonces, es desarrollar competencias de lectura (lectura fluida) de textos latinos clásicos o cristianos, con una base gramatical fuerte; en cambio, la enseñanza del latín en carreras de grado como por ejemplo en Letras, serviría de apoyo al fortalecimiento del aprendizaje de la lengua castellana, y en Filosofía o en Abogacía, el latín tendría un valor instrumental, ya que un gran número de intelectuales, escritores, novelistas o poetas, científicos y filósofos de la antigüedad clásica, medievales, renacentistas, etc. cristianos y no cristianos, escribieron durante más de diez siglos sus obras, o una parte de ellas, en latín. En segundo lugar, nos preguntamos ¿cuál es el camino a seguir en la enseñanza de esta lengua: ¿se trata de aprenderla como una lengua viva, darle más importancia al texto, o privilegiar la gramática? Es reconocido que nuestra formación en latín ha sido fundamentalmente gramatical y que en la historia de la enseñanza de esta lengua se ha privilegiado el aprendizaje de la gramática (langue), es decir, del sistema gramatical en oposición al habla particular (parole) (F. de Saussure). Sin hacer aquí la historia completa de la situación de esta lengua, a medida que el tiempo transcurre, el latín como modelo clásico deja de existir, los Humanistas defienden el latín vulgar y la prolongación de la vida del latín se hace artificial, se adopta una actitud prescriptiva (auctoritas). Más tarde, prevalece el método gramatical de Port Royal (s.XIX), que propone el abordaje de esta lengua a través del estudio de una gramática de tipo deductiva y logicista. Recíén en el s. XX, se considerará el aprendizaje de un latín vivo (antigramaticalista). Teniendo en cuenta estos breves antecedentes en cuanto a la historia de la enseñanza del latín y sin dejar de considerar el avance de los estudios lingüísticos, en este trabajo planteamos como hipótesis principal que cualquier acercamiento a un texto en latín con la intención de enseñarlo, interpretarlo o traducirlo, debe estar acompañado de un análisis lingüístico que lo justifique. Si pensamos en el aprendizaje de nuestros alumnos en cuanto al análisis de un texto o fragmento en latín, debemos plantear estrategias de comprensión del mismo, desarrollar la capacidad receptiva centrada en la competencia lingüística; ya que no van a hablar ni escribir en latín, el aprendizaje puede ser visto como un medio para fortalecer la lengua materna; todo lo que se aprende, se capta o comprende en latín se vuelca a la lengua materna y es importante, si se trata de traducir, reflexionar sobre la lengua propia. Al mismo tiempo, al considerar el latín como nuestra lengua madre se abre la posibilidad de ver la propia lengua en perspectiva histórica: la riqueza en el plano semántico los llevará,

Reflexiones sobre la enseñanza del latín vulgar

2009

Me traen aquí hoy a plantear unas reflexiones sobre algo tan debatido como la enseñanza (término cada día más devaluado por culpa de ciertas pedagogías pretendidamente vanguardistas) del llamado latín vulgar muchos años de docencia de estos estudios, algunos trabajos sobre temas relacionados con ellos y el interés por ir actualizando la tan importante como en más de un punto desfasada Introducción al latín vulgar de V. Väänänen, que su autor terminó de redactar en 1962 y revisó brevemente en 1985. Una obra, además, no muy bien vertida al español 1 , hasta el punto de hacer necesario un trabajo como el de A. Peris titulado precisamente "Notas para una mejora de la traducción española de la Introducción al latín vulgar de Veikko Väänänen" 2. Para empezar por el principio es evidente que, querámoslo o no, el término "latín vulgar", acuñado hace siglo y medio por H. Schuchard 3 , se ha impuesto rotundamente a todos los demás que se utilizan para definir nuestro objeto de estudio: lo avalan los títulos de los manuales más utilizados, incluido el que acabo de mencionar, sin duda el más corriente, pero también la vetusta y tantas veces reeditada Introducción al latín vulgar de C. H. Grandgent, que tiene casi un siglo (la primera edición es de 1907) y cuya versión española, obra de F. de B. Moll, apareció en Madrid en 1970; los trabajos de E. Coseriu, entre ellos la monografía sobre El llamado latín vulgar y las primeras diferenciaciones

Métodos de enseñanza

Algunas propuestas didácticas actuales sobre la enseñanza del léxico: para un mejor tratamiento del aprendizaje del vocabulario Kasma Mohd Hayas, Centre for the Promotion of Knowledge and Language Learning, Malasia 353 «Algunas propuestas didácticas actuales sobre la enseñanza del léxico: para un mejor tratamiento del aprendizaje del vocabulario» Kasma Mohd Hayas Centre for the Promotion of Knowledge and Language Learning (Malasia) 1. Introducción E n la actualidad, el objeto de la enseñanza/aprendizaje de cualquier lengua, ya sea L2 o LE, atiende al desarrollo de la «competencia comunicativa», habilidad para utilizar el sistema lingüístico de manera efectiva y apropiada. Esta competencia es pluridimensional, es decir, la habilidad comunicativa no reside sólo en poseer un conocimiento de la lengua, sino también en una capacidad para utilizar o ejecutar dicho conocimiento cuando se participa en una comunicación real. La competencia léxica es una parte de ella. La finalidad de la enseñanza del vocabulario es que las unidades léxicas pasen a la competencia comunicativa del individuo, debido al importante valor del dominio de vocabulario. Los modelos didácticos propuestos en estos últimos años presentan novedades importantes en este sentido. Aun así, sabemos que no hay ningún método que sirva para todas las situaciones de aprendizaje, especialmente los que se enfocan en el vocabulario. Por esta razón, presentamos aquellos que hemos considerado interesantes: el enfoque creativo de Marita Lüning (1996), el enfoque léxico desarrollado por Lewis (1993, 1997) y el holístico de Gómez Molina (1997), dado el revulsivo que han supuesto para muchos profesores. 2. El enfoque creativo del vocabulario En estos últimos años el enfoque creativo del aprendizaje del vocabulario es uno de los métodos que ha irrumpido de manera firme en la enseñanza de segundas lenguas. Según este enfoque, la enseñanza de lenguas reivindica que las actividades preparadas sean creativas, en las que se aprovechen todas las herramientas posibles para activar el proceso. Por lo tanto, la didáctica actual de idiomas necesita actividades creativas y efectivas que desafíen las capacidades intelectuales de los estudiantes, que impliquen la activación de mecanismos, basándose en un proceso más emprendedor y eficaz. A este propósito, los profesores son los que juegan el papel central, porque son los responsables de diseñar la didáctica y las actividades. Sin embargo, antes de centrarnos en las sugerencias de actividades para dicha tarea, es necesario clarificar el significado que conlleva la palabra creativo en el concepto de aprendizaje creativo del vocabulario. Marita Lüning (1996) ha informado que el término creatividad fue definido por Ursula Karbe (1993):