LOS HETEROSEMÁNTICOS ENTRE EL PORTUGUÉS Y EL ESPAÑOL...¿¡una cuestión de contexto!? (original) (raw)

Este trabajo se insiere en el contexto de la enseñanza de español como lengua extranjera para estudiantes brasileños (aunque prevé también la contrapartida del portugués a los hispanohablantes) contextualizando los heterosemánticos, conocidos como “falsos amigos”. Su motivación surge a partir de una investigación realizada en la Universidade de Brasília junto a los estudiantes del curso de formación de profesores de la red pública de enseñanza. Aquí establecemos el contrapunto con las ideas que defienden que la adquisición/aprendizaje de este léxico es gradual y nos ponemos en la posición de la necesidad de sistematizar su enseñanza y alertar a los lectores, traductores y profesores para los posibles prejuicios y perjuicios causados por las malas interpretaciones. Presentamos reflexiones que conllevan la elaboración de materiales y alternativas didácticas para su estudio y enseñanza. A la vez que pretendemos presentar alternativas a las listas de palabras, - comúnmente utilizadas en el contexto de salas de clase, a la vez que aporta muestras auténticas de lengua y posibilidades de recogerlas. El uso de titulares de periódicos de circulación entre los hispanohablantes es el objeto de este estudio que se convierte en propuesta metodológica. Analizamos, además, las distintas ocurrencias de ese tipo de léxico contrastivo, de modo a analizar su nomenclatura (Alves:2005), clasificación (Lugrís:1997) y su uso en las aulas de lengua extranjeras en contacto, en el caso específico del portugués y del español. Aunque esta temática se configure bastante atractiva a los profesores e incluso a estudiantes en niveles iniciales, está instaurada una carencia de estudios sistemáticos por varias creencias por parte de los involucrados en este proceso de aprendizaje de lenguas extranjeras. Demostramos, aquí, que los mitos de la facilidad y del bilingüismo son obstáculos a la lectura e interpretación y que el contexto es elemento primordial en la lectura de estas lenguas, pero no siempre es la (re)solución de lo problemas semánticos causados por la asistematicidad de la lengua (Wandruska:1976)

Sign up for access to the world's latest research.

checkGet notified about relevant papers

checkSave papers to use in your research

checkJoin the discussion with peers

checkTrack your impact

Loading...

Loading Preview

Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.