Linguistic theory and the analysis of minority languages: native, immigrant and heritage Spanish speakers (original) (raw)

2009, Lengua Y Migracion Language and Migration

Linguistic theory and the analysis of minority languages hablantes de español (los que inmigraron a Canadá como adultos), respecto a su capacidad gramatical y a sus estrategias de procedimiento. Tomando como punto de partida las propuestas más recientes de la teoría lingüística, presentamos una descripción de las cláusulas relativas restrictivas con pronombres de reasuntivos en español (Es una mujer que nunca LA vimos llorar) con el fin de determinar las diferencias entre los tres grupos de hablantes en términos de intuiciones gramaticales y de recursos de procesamiento que utilizan al enfrentarse a este tipo de construcciones. Se discute en qué medida la erosión de la lengua, por influencia del inglés (en el caso de los hablantes inmigrantes y de herencia), o una adquisición incompleta (en el caso de los hablantes de herencia) pueden estar detrás del comportamiento lingüístico. Se discute también si las pruebas experimentales sofisticadas son mejores herramientas, para comparar los tres grupos de hablantes, que los tests de dominio global. El objetivo final de este estudio es proporcionar un marco para el análisis del estatus de las lenguas minoritarias habladas por las comunidades de inmigrantes.

Linguistic Theory and the Analysis of Minority Languages: Native, Immigrant and Heritage Spanish - Juana M. Liceras and Cristina Senn

Revista Lengua y migración / Language and Migration, 2009

http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=21 ABSTRACT In this paper we aim to contribute to the emerging field of heritage studies by investigating whether Spanish heritage speakers in Canada, namely the second or subsequent generation of Spanish speakers who grew up as English-Spanish bilinguals, differ from native Spanish speakers (those who have always lived in a Spanishspeaking country) and from immigrant Spanish speakers (those who immigrated to Canada as adults) with respect to their gramatical competence and to their processing strategies. Taking as a point of departure recent proposals from linguistic theory, we provide a description of Spanish restrictive relative clauses with so called resumptive pronouns ("Es una mujer que nunca LA vimos llorar") in order to determine whether and how our three groups of speakers differ in terms of the grammatical intuitions and processing resources they display when confronted with this type of constructions. We discuss to what extent language attrition, influence from English (in the case of both immigrant and heritage speakers), or incomplete acquisition (in the case of heritage speakers) may be behind the characteristics of the immigrant and the heritage speakers’ linguistic behaviour. We argue that sophisticated experimental tasks provide a better tool than global proficiency tests to compare these three groups of speakers. The ultimate aim of this study is to provide a framework for analyzing the status of the minority languages spoken by immigrant communities. RESUMEN Este artículo quiere contribuir al emergente campo de los estudios de la herencia (heritage), investigando si los hablantes de herencia de español en Canadá (los hablantes de español de segunda o posterior generación que crecieron como bilingües de inglés-español) se diferencian de los hablantes de español nativos (aquellos que han vivido siempre en un país de habla hispana) y de los inmigrantes hablantes de español (los que inmigraron a Canadá como adultos), respecto a su capacidad gramatical y a sus estrategias de procedimiento. Tomando como punto de partida las propuestas más recientes de la teoría lingüística, presentamos una descripción de las cláusulas relativas restrictivas con pronombres de reasuntivos en español ("Es una mujer que nunca LA vimos llorar") con el fin de determinar las diferencias entre los tres grupos de hablantes en términos de intuiciones gramaticales y de recursos de procesamiento que utilizan al enfrentarse a este tipo de construcciones. Se discute en qué medida la erosión de la lengua, por influencia del inglés (en el caso de los hablantes inmigrantes y de herencia), o una adquisición incompleta (en el caso de los hablantes de herencia) pueden estar detrás del comportamiento lingüístico. Se discute también si las pruebas experimentales sofisticadas son mejores herramientas, para comparar los tres grupos de hablantes, que los tests de dominio global. El objetivo final de este estudio es proporcionar un marco para el análisis del estatus de las lenguas minoritarias habladas por las comunidades de inmigrantes.

La evolución del conocimiento lingüístico del alumnado inmigrante en Cataluña. El papel de la lengua familiar

Electronic Journal of Research in Education Psychology, 2015

Introducción. El desarrollo del conocimiento lingüístico del alumnado inmigrante es uno de los principales retos a los que se enfrentan actualmente los profesionales de la educación. Nuestro trabajo analizó longitudinalmente la evolución del conocimiento lingüístico en lengua catalana y castellana.Método. Un total de 72 alumnos inmigrantes (27 hispanohablantes y 45 no hispanohablantes) escolarizados en Educación Secundaria Obligatoria de Cataluña (España). Para ello se aplicaron dos instrumentos diferentes: un cuestionario sociolingüístico y una prueba psicolingüística paralela en lengua catalana y castellana.Resultados. Los resultados indican que el contexto socio-educativo favorece la evolución de ambas lenguas y, además, tiende a homogeneizar dicho conocimiento. Asimismo, la variable lengua familiar pierde cierta relevancia al descartarse diferencias significativas entre hispanohablantes y no hispanohablantes.Conclusiones. Más allá de las connotaciones de la evolución del conocim...

Linguistic theory and the analysis of minority languages: native, immigrant and heritage Spanish

2009

In this paper we aim to contribute to the emerging field of heritage studies by investigating whether Spanish heritage speakers in Canada, namely the second or subsequent generation of Spanish speakers who grew up as English-Spanish bilinguals, differ from native Spanish speakers (those who have always lived in a Spanishspeaking country) and from immigrant Spanish speakers (those who immigrated to Canada as adults) with respect to their grammatical competence and to their processing strategies. Taking as a point of departure recent proposals from linguistic theory, we provide a description of Spanish restrictive relative clauses with so-called resumptive pronouns (Es una mujer que nunca LA vimos llorar) in order to determine whether and how our three groups of speakers differ in terms of the grammatical intuitions and processing resources they display when confronted with this type of constructions. We discuss to what extent language attrition, influence from English (in the case of...

El desarrollo de inglés y español de niños en familias inmigrantes en los Estados Unidos

Pensamiento Educativo: Revista de Investigación Educacional Latinoamericana, 2018

The variable language skills of children from immigrant families create challenges for families, teachers, and policy makers. A first step toward meeting those challenges is to understand the factors that influence language development in children who hear a language other than the country's majority language at home. We present findings from analyses of longitudinal data on children in immigrant families in the United States that contribute to that understanding. Our findings support four broad conclusions: (1) Children who are exposed to two languages simultaneously will lag behind monolingual children in their rates of single language growth. This is the normal result of distributed language exposure. (2) Language exposure provided by native speakers is more supportive of language growth than exposure provided by nonnative speakers. Therefore, immigrant parents should be encouraged to interact with their children in the language that allows the richest, most meaningful conversations, not necessarily in the majority language. (3) Preschool attendance does not always provide support for majority language skill. Attention needs to be paid to the quality of language support provided in preschool classrooms if they are to benefit language growth. (4) Acquiring the heritage language does not interfere with acquiring the majority language. Rather, it is heritage language acquisition that is vulnerable. Resumen Las habilidades variables del lenguaje en niños de familias inmigrantes crean desafíos para las familias, profesores y actores políticos. Un primer paso para acercarse a estos desafíos, es entender los factores que influencian el desarrollo de lenguaje en niños que escuchan un lenguaje distinto al del país de residencia en sus hogares. En este artículo presentamos hallazgos de análisis longitudinales sobre datos de niños de familias inmigrantes en los Estados Unidos que contribuye al entendimiento de estos desafíos. Nuestros hallazgos muestran cuatro grandes conclusiones: (1) Los niños que están expuestos a dos lenguajes simultáneamente presentan un desfase con respecto a los niños monolingües respecto a los índices de crecimiento de uno de los idiomas. Este es el resultado normal de una exposición al lenguaje de manera distribuida. (2) La exposición al lenguaje proporcionada por los hablantes nativos es de mayor apoyo al desarrollo del lenguaje que la exposición proporcionada por hablantes no-nativos. Es por eso, que los padres inmigrantes deben ser alentados a interactuar con sus hijos en el lenguaje que permita intercambios

Els debats lingüístics sobre la integració dels immigrants a França: integració immigratòria o control immigratori?

2015

Aquest treball presenta una analisi critica del discurs de les politiques linguistiques de Franca relatives a la integracio d’immigrants. Segueix l’evolucio dels debats de politica linguistica i analitza com aquests han mutat progressivament des de la integracio dels immigrants al control dels immigrants, convertint-se en la ideologia dominant en l’actualitat i creant un lligam entre aquests dos camps anteriorment separats. Aquest treball analitza empiricament els requisits linguistics obligatoris adoptats pels immigrants que pretenen entrar a Franca, residir-hi, reunir-s’hi amb la familia, o naturalitzar-s’hi. Tambe analitza de forma empirica el discurs i els dispositius narratius emprats per a invocar els mites i les convencions, identitats i valors nacionals, destinats a legitimar aquest enfocament linguistic utilitari. Conclou que aquest nou instrument –la llengua– revela un pensament estrategic per part de les elits politiques de Franca consistent a utilitzar un discurs politic...

Política lingüística en familias transnacionales de origen marroquí: ideologías, prácticas y desafíos.

Transmissions. Estudis sobre la transmissió lingüística. Edició a cura de Mònica Barrieras i Carla Ferrerós. Eumo Editorial. , 2019

Partiendo de un marco teórico de los estudios de política lingüística familiar, mi principal objetivo en este capítulo es analizar el papel de las micro-políticas lingüísticas de los progenitores en el contexto de la diáspora marroquí en España en los ámbitos urbano/semi-urbano e indagar cómo son las experiencias de trasmisión lingüística familiar, examinando y contrastando distintos casos de familias migrantes transnacionales de origen marroquí. Pretendo, de este modo, responder a las siguientes preguntas: ¿Qué ideologías lingüísticas y factores contribuyen al proceso de capitalización de las lenguas de origen –árabe y amazige- en la diáspora y cómo se legitima su posterior transmisión y mantenimiento en el seno de familias de origen marroquí? ¿En qué contexto y régimen sociolingüístico se elaboran, se negocian y se deciden las políticas lingüísticas de las familias? ¿Qué agentividad activa adoptan los padres y las madres como estrategias y acciones de intervención, no sólo de transmisión intergeneracional del árabe y del amazige sino también como prácticas de resistencia a la hegemonía del español, la asimilación y pérdida de la lengua por un lado, y de desarrollo del bi-multilingüismo funcional familiar y comunitario, por otro lado?

Estructura Lingüística y Teoría de la Mente en trastorno del lenguaje

Areté, 2020

El concepto de Teoría de la Mente (ToM, de su sigla en inglés) hace referencia a la capacidad de ponerse en el lugar de la otra persona y ser así capaz de interpretar creencias, deseos e intenciones de otros. El propósito de esta investigación fue determinar la relación entre el desarrollo de la forma del lenguaje y la Teoría de la mente en niños con Trastrorno Específico del Lenguaje (TEL) tipo Mixto y niños con desarrollo típico. Para evaluar el desarrollo de la estructura del lenguaje se aplicaron el Test de Procesos de Simplificación Fonológica (TEPROSIF-R) y Test de Comprensión Auditiva de E-Carrow (TECAL); en tanto, para determinar el desarrollo de la ToM se utilizan las puebas de Sally y Anne y la de Mentalización. La muestra estuvo constituida por 28 niños con TEL Mixto (grupo estudio) y 28 niños con desarrollo normal (grupo control). Los resultados indican que existe una relación entre el desarrollo de la teoría de le mente y el desarrollo de la estructura del lenguaje en s...

Esteves, A. and Sampaio, D. (2013) ‘Language proficiency among immigrants and the establishment of interethnic relations: a comparative analysis of Bilbao, Lisbon and Rotterdam’. Finisterra, XLVIII, 96, pp. 65-88

Despite the increasing interest in exploring language proficiency among immigrants as a quintessential element for their economic integration in the host country, less attention has been devoted to the social impacts that destination-language proficiency may have on enhancing interethnic contacts between immigrants and the native population. this research aims to shed light on this latter topic, discussing if being a native-speaker immigrant in the host country or, for those immigrants who are non-native speakers, having a stronger command of the destination-language may increase their likelihood of interacting with the native population. Moreover, we question if there are significant differences in the interaction patterns between these two groups and the natives, presenting the cities of Bilbao, Lisbon and rotterdam as a territorial frame. the analysis is based on data gathered through the GeitOnies survey. the results obtained indicate that native-speaker immigrants generally tend to show more interaction with the natives. nevertheless, for immigrants not sharing such cultural similarity, those with a higher level of second-language proficiency clearly show stronger bonds with the native population; in both cases this can also be related to individual, group or place related variables.

Matices en Lenguas Extranjeras - Número 11.pdf

Matices en Lenguas Extranjeras, 2017

Este número presenta ocho artículos académicos y científicos, producto de investigaciones inéditas realizadas en el campo de la enseñanza de lenguas segundas y extranjeras. Algunos de estos trabajos dan cuenta de los factores que inciden en las motivaciones hacía la enseñanza-aprendizaje de un idioma (como segunda lengua o como lengua extranjera), mientras que otros analizan cómo los aspectos sociolingüísticos determinan la integración o alienación cultural de una comunidad, o el grado de comprensión de un idioma en contextos endolingües. Estas contribuciones puede ser consideradas multilingües y multiculturales ya que están escritas en inglés, francés, español, italiano y portugués.

Loading...

Loading Preview

Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.