Una versión medieval del epistolario Séneca-San Pablo (con acompañamiento de Tácito (original) (raw)
The study of the contents of the manuscript Rep. I 30B of Leipzig University Library, a codex catalogued in the 19th century but almost ignored, provides new evidence of known translations into Spanish and of others hitherto unknown. In the first case we find Seneca's Epistulae morales ad Lucilium translated or commissioned for translation by Fernán Pérez de Guzmán, several chapters of Tacitus's Annales and the Oratio Demosthenis according to the text by Pere Torroella. In the second, a new version (the second) of the false epistolary between Seneca and Saint Paul, a work that allowed Saint Jerome to introduce the Cordovan philosopher in his list of De viris illustribus and an plot that even made some medieval authors think about the conversion of the old Seneca to Christianity. In order to reach these conclusions, a careful textual analysis is performed. An edition of this second translation of the apocryphal epistolary is included at the end of the article.
Related papers
Seneca in Sefarad on the eve of the Expulsion: A Fifteenth Century Senecan Florilegium in Aljamiado
Hispania Judaica Bulletin, 2014
The article deals with an aljamiado text which presents a florilegium of short sayings or proverbs attributed to Seneca which is found in a miscellaneous collection of philosophical works, likely assembled in the middle of the sixteenth century but which surfaced in Italy after the expulsion. The florilegium is one of many such collections which abounded in the Middle Ages and beyond, which provided snippets of sentences or sayings attributed to Seneca which were generally espurious. The fact that it appears in a collection of aljamiado texts suggests that Seneca and his alleged works were popular among Jews in pre-expulsion Iberia.
The Epistola Anne ad Senecam in its literary and historical context
2014
The early 9th century Carolingian manuscript of the Epistola Anne ad Senecam was discovered by B. Bischoff in the Archiepiscopal library of Cologne and published by him 1984. It is a short, incomplete Latin text of some ninety lines that Bischoff identified as a late antique Jewish missionsschrift addressed to certain unidentified fratres. There is little agreement in the current literature on the identity of the author or the addressee(s), nor on the date of its composition, and it has been proposed that the text is in fact Christian. The titulus has been taken as a later interpolation with no relation to the work. There have been two subsequent editions (Jacobi and Hilhorst) and a German translation (Wischmeyer) all dependent on Bischoff?s editio princeps. No extended study of the text has been published. The present study reexamines the text and presents a corrected edition of the Latin from the original manuscript together with an English translation. An analysis of the latinity...
Studies in the Ancient Reception of Seneca the Younger
2024
The present thesis re-examines the reception of Seneca the Younger within the first hundred years after his death (60s–c. 160s AD), focusing particularly on the late first and early second centuries AD. It is the first concerted study on Seneca’s ancient reception in over fifty years, the first such study in English, and the first, too, to adopt a fully intertextual approach. Not content, that is, to stick with the explicit references to Seneca in the historical record that have already dominated so much scholarly discussion, this thesis unpacks the wealth of allusions – many of which have gone unnoticed – to Seneca’s works and takes these as a crucial part of the story of Seneca’s reception in antiquity. The principal consequence of this is that the period of Latin literature so often simplistically characterised as one of stylistic aversion to Seneca can now be appreciated as one that engaged frequently and closely with the philosopher’s work and thought. A second consequence is broader still: in focusing primarily on the reception of Senecan prose in later prose texts, this thesis functions as an object lesson in the allusive artistry and density of Roman prose. The Introduction sets out the limitations of the scholarship so far conducted on Seneca’s ancient reception before delineating the intertextual methodology that will remedy these limitations. The subsequent three chapters then put this methodology into practice, analysing the rich Senecan intertextuality on show in some of the most important Latin prose texts of this period – chiefly Quintilian’s Institutio oratoria (Ch.1), Pliny’s Epistles (Ch.2), and Tacitus’ (Neronian) Annals (Ch.3), but also Pliny’s Panegyricus (Ch.3.4a), Suetonius’ Nero (Ch.3.4b), and Fronto’s letters (Ch.2.fin.). All of these authors exhibit a hitherto underestimated familiarity with Seneca’s works and often allude to them in a pointed, significant manner, thus using Seneca as a voice to think with, an interlocutor in their own meditations on various ethical and political issues. These interpretive findings are summarised in the Conclusion, which also broaches some further horizons opened up by the thesis: the reception of Seneca’s more technical philosophical writings, and, ultimately, the his reception among more strictly philosophical authors in both Greek and Latin (Epictetus, Plutarch, Dio Chrysostom, and Marcus Aurelius).
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.