НОРМА И ВАРИАТИВНОСТЬ В ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (по лексикографическим источникам) / NORM AND VARIATIVITY OF LEGAL TERMS (on lexicographical sources of material) (original) (raw)
Related papers
Правна норма и езикова норма / Legal norm and linguistic norm
De Jure, 2016
The article presents a theoretical and comparative analysis of legal norm and language norm as types of social norms. The legal norm is viewed as a prescriptive deontological norm while a language norm – as a defining deontological one. The conclusion focuses on the necessity for passing and enforcing of an Official Literary Language Act regulating the obligatory usage of the official Bulgarian language and establishment of language rules and the limits of mandatory.
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРЯМОЙ И КОСВЕННОЙ РЕЧИ В ТУРЕЦКИХ НОВОСТНЫХ МАТЕРИАЛАХ
Ученые записки Казанского университета. Серия Гуманитарные науки, 2020
В статье рассматриваются три типа предложений, встречающихся в турецких новостных материалах: предложения с косвенной речью; предложения с прямой речью; предложения, содержащие и прямую, и косвенную речь. Анализируется литература по теме статьи, указываются способы оформления косвенной и прямой речи, включая широко употребляемые в текстах СМИ грамматические конструкции с глаголом bulunmak. Приводится список лексико-семантических групп глаголов речи, характерных для турецких новостных материалов, а также описывается их сочетаемость с некоторыми грамматическими формами; выявляются способы оформления предложений, в рамках которых сочетается прямая и косвенная речь, устанавливается частотность встречаемости предложений с прямой и косвенной речью. Рассматриваемые в статье лексико-грамматические особенности проиллюстрированы примерами с комментариями.
АМЕРИКАНСКИЕ И БРИТАНСКИЕ ЮРИДИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ: ПРЕДПОСЫЛКИ МЕЖСИСТЕМНОГО ВАРЬИРОВАНИЯ
Вестник Челябинского государственного университета, 2011
В статье рассматриваются исторические предпосылки межсистемных различий в терминологических вариантах британских и американских юридических терминов с выделением экстралингвистических факторов. Цель работы-установить теоретическую базу дальнейшего практического исследования данной проблемы.
Один из преследующих меня ужасов - это задания в некоторых пособиях или методических материалах по юридическому переводу: «найдите в словаре перевод термина» или (с тем же смыслом) «переведите термины такие-то»… Так ли всё просто? Увы. Проблема юридической терминологии (при всей ее значимости и огромности) частный случай главной проблемы - различия между правовыми системами. Далее мы сосредоточим внимание, действительно, лишь на терминологическом аспекте. Вообще же предлагаемый здесь текст можно расценивать как один из кусков пазла под названием «юридический перевод, его особенности и его проблемы». Этот пазл продолжает мной собираться и изготавливаться. Поскольку идея была сделать этот текст практически-ориентированным и конкретным, то главная (и бо́льшая) его часть содержит большой массив иллюстраций в паре «французский-русский». Но начать придется с некоторых общих вещей (постулатов)… Ибо, боюсь, именно от непонимания этих вещей и берутся задания на отыскание в словаре правильного термина и т.п.
Теология. Философия. Право / Theology. Philosophy. Law, 2019
Автор статьи поднимает проблему обязательности церковно-правовых актов, которые издаются церковными властями в условиях отделения государства от Церкви. Обязательность и юридическая сила норм церковного права рассматривается в историко-правовом и территориальном аспекте. В выводах исследователь пишет о связи обязательности норм церковного права с авторитетом Церкви (её иерархов) и государственно-волевым характером права. Результаты исследования могут быть использованы при систематизации источников церковного права, в юридической практике, а также в целях повышения правовой грамотности населения. The author of the article raises the problem of the obligation of ecclesiastical and legal acts, which are issued by church authorities in the conditions of separation of the State from the Church. The obligation and legal force of the norms of church law is considered in the historical-legal and territorial aspect. In conclusions, the researcher writes about the connection of the obligation of the norms of church law with the authority of the Church (its hierarchs) and the state-willed nature of law. The results of the study can be used to systematize the sources of church law, in legal practice, as well as to improve the legal literacy of the population.
ЧУЖД СРЕД СВОИ: НОМИНАЦИЯ И ДИСПОЗИЦИИ ЗА ЛУДОСТТА В СРЕДНОВЕКОВНИ ЮРИДИЧЕСКИ ТЕКСТОВЕ
A STRANGER AMONG HIS OWN: DISPOSITIONS AND NOMINATION FOR MADNESS IN MEDIEVAL JURIDICAL TEXTS , 2021
The article analyzes the data for naming madness in Medieval Slavonic texts of secular law. They correspond to the great social significance of the concept and to the rich cultural memory of it in each nation. Nomination techniques reflect its peculiarities and the characteristics of its bearers in the collective consciousness of the community. The differential signs of otherness are revealed and an attempt is made to establish the connection between legal norms and legal language. Keywords: the concept madness, alterity, medieval law
THE ORTHODOX LAW TRADITION / ПРАВОСЛАВНА ПРАВОВА ТРАДИЦІЯ (In Ukrainian)
Δόξα / Докса , 2018
The article is devoted to a general overview of the history of the formation ofthe Orthodox legal tradition. The article discusses the history of the emergenceof legal norms and their codification in the ancient Christian Ñhurch, outlinesthe main stages of its formation and some characteristics of the ecclesiasticallegal system. The author pays special attention to the emergence andlegitimation of sources of ecclesiastical law. The article identifies three mainperiods: the Ancient (united) Christian Church, the Church of the period ofthe Byzantine Empire, the Eastern Orthodox Church after the fall of Byzantium.In the early period, a tradition arises which includes the canons of the apostles,the canons of ecumenical councils, the canons of local cathedrals, and thecanons of fathers. This order is maintained in the future. «Nomocanon 14Titles» that was created over 7–9 centuries and received its final codificationat the end of the 9th century, is considered as a fundamental legal documentof the Eastern Christian Church. Particular attention is paid to the processof perception of the Byzantine legal tradition by the Slavic states. In KyivskajaRus’, the first ecclesiastical legal norms arise on the basis of translationsfrom the Bulgarian and Serbian sources. Own Russian legal tradition is formed only in a later period. The area of sources of law can serve as anillustration of the complex relationship between the Greek and Russianbranches of the Orthodox Church. The author focuses primarily on the currentlegal status of the Ukrainian Orthodox Church. The article discusses in generalterms the process of forming the legal norms of the Eastern Christian Church.In the Moskovskoe tsarstvo period (15-17 centuries), some attempts weremade to present the ecclesiastical law as a single legal system, but theseattempts did not lead to success. In the later period, the Church limited itselfto the systematization of the entire existing heritage. The author characterizesthe current legal status of the Orthodox Church as unsatisfactory.The author of the article especially points out that the problems of legalawareness have practically been studied neither for the Byzantine Empire norfor the Russian Empire and modern Ukraine. Keywords:Canonical law, church law, norm, church, canon, rule, law,Christianity, Orthodoxy.
Вестник Санкт-Петербургского университета. Право, 11(4), 2020
В русских правовых текстах наблюдается целый ряд имеющих языковую природу явлений, обозначаемых юристами общим понятием «неопределенность». Класс таких выражений неоднороден: они имеют различные источники неопределенности и разные алгоритмы интерпретации. В настоящей статье предлагается классификация данных выражений с лингвистической точки зрения, что позволит юристам получить инструмент для систематического поиска и анализа случаев неопределенности. В основе представленной классификации лежит традиционное различение языковой неоднозначности (ambiguity) — в статье говорится только о лексической, синтаксической и референциальной неоднозначности — и языковой неопределенности (vagueness). Среди случаев неопределенности (vagueness) выделяется, во-первых, неопределенность в узком смысле, наблюдаемая прежде всего в контекстах с градуальными прилагательными (‘высокий’, ‘большой’), в том числе описывающими интерпретационно-оценочные характеристики (‘важный’, ‘разумный’). Во-вторых, обсуждается нечеткость, проявляющаяся при употреблении целого ряда выражений, среди которых: хеджи типа ‘явно’, модификаторы степени проявления признака типа ‘крайне’, нечеткие кванторы типа ‘незначительное количество’, нечеткие выражения со значением времени типа ‘незамедлительно’ и др.; референциально нечеткие нарицательные существительные и описательные выражения, в частности, обозначающие временные интервалы (‘дневное время’), части тела (‘область головы и шеи’), географические объекты и территории (‘зона расположения объекта’); названия классов объектов или явлений (‘транспортные средства’), нарицательные существительные, обозначающие неопределенно большое (или, существенно реже, малое) количество объектов (‘толпа’, ‘группа’), а также прилагательные типа ‘многодетный’. В-третьих, говорится про недостаточность конкретизации, наблюдаемую у слов, не передающих какой-то конкретной семантической информации (ср. существительные ‘заявитель’, ‘опекун’, не уточняющие пол), и в недостаточно конкретизированных контекстах типа ‘после 16 часов’, ‘до 18 лет’. Кроме собственно классификации случаев неоднозначности и неопределенности, приводятся примеры семантических тестов и языковые иллюстрации выделенных типов неоднозначности и неопределенности, в том числе из правовых текстов. Статья подготовлена при поддержке гранта РНФ № 19-18-00525 «Понятность официального русского языка: юридическая и лингвистическая проблематика».