Prayer and Emotion in the Septuagint of Esther (original) (raw)
2015, Ancient Jewish Prayers and Emotions
It is a well-known fact that the Greek version of the Esther narrative as it appears in the Septuagint differs from of its equivalent in the Hebrew Bible by its so-called additions 1 and its somewhat significant changes to the Hebrew text. 2 In the Greek Esther version, as often emphasized, the theological understanding of events plays a prominent role. 3 Furthermore, the additions of the royal decree to annihilate the Jews (Addition B) and the counter decree (Addition E) emphasize the historical credibility of the events. 4 Whereas these two aspects have frequently been the focus of research, another characteristic of the Greek Esther narrative has been widely neglected. In contrast to the Hebrew book of Esther, the Greek version in the Septuagint emphasizes the characters' emotions, a phenomenon that this article seeks to explore in greater depth. The figure of Esther and her prayer play an especially prominent role within this framework of the protagonists' emotions. For this reason, I will first address the narrator's presentation of Esther in her prayer (Addition C) and the so-called audience scene according to which Esther appears before the king unsummoned (Addition D). Hence, the first part of my contribution focuses on the literary level and is of a descriptive nature. In addition to demonstrating how the figure of Esther expresses her emotions in the Septuagint version, I will also examine the || 1 I.e. Addition A: Mordecai has a dream and uncovers a conspiracy; Addition B: Text of the first royal letter; Addition C: Prayer of Mordecai-Prayer of Queen Esther; Addition D: Esther appears unsummoned before the king; Addition E: Text of the second royal letter; Addition F: Interpretation of Mordechai's dream (cf. Moore, Daniel, passim). 2 To give but one example: D 1-16 and its narration of Esther's audience with the king. LXX Deutsch provides a good and concise overview and italicizes the differences from the Hebrew text. It is important to stress that the Septuagint Esther has to be regarded as a text with literary integrity; on this, cf. the contribution by Zsengellér, Addition; see also Boyd-Taylor, Esther's
Sign up for access to the world's latest research.
checkGet notified about relevant papers
checkSave papers to use in your research
checkJoin the discussion with peers
checkTrack your impact
Related papers
The Old Latin book of Esther: An English translation
Journal for the Study of the Pseudepigrapha, 2019
In recent decades, a lively debate on the Hebrew and Greek versions of Esther story has developed, focusing on their text-historical and theological relationship. The discussion is enriched further by taking into account the Old Latin Esther, fully edited some 10 years ago by Jean-Claude Haelewyck as part of the Beuron Vetus Latina series. The extant Latin text likely dates back to 330-50 CE and represents an older, now-lost Greek Vorlage. Its numerous peculiarities substantially widen our understanding of ancient Esther traditions. The English translation presented here aims to elicit a broader interest in the Old Latin Esther and to facilitate a fresh discussion of its significance.
A Reassessment of the Book of Esther
In the present study of I shall demonstrate that the Book of Esther is a high-grade numerical composition, in which the divine name numbers 17 and 26 are woven in different ways into the text to signify the presence of God in the events described in the story. This makes it a genuine religious writing despite the absence of the name of YHWH, as in the Song of Songs and Qoheleth, where God is not visualized onstage but behind the scenes. I shall argue in passing that Esther was historically the last to come in on the list of canonized writings, because it came into existence after 70 C.E., the year in which remnants of the archives in Jerusalem were brought into safety in caves at the Dead Sea. This explains why there has as yet no trace of the book been found among the Dead Sea Scrolls. Furthermore, Esther is also much more than a story explaining the origin of the Feast of Purim: it deals with the perennial threat of genocide of the Jews and their ultimate survival.
Persica Antiqua: The International Journal of Ancient Iranian Studies, 2023
Most modern scholars consider the Book of Esther to be a kind of historical novel; hence, the historicity of many of its characters and events is highly debatable. While the present study does not intend to defend the historicity of the book, it does review it again by using sources that have received less attention in this regard. That the Book of Esther has a lot of Persian realia in it is not news, but most scholars have debated its historical value by comparing the book with classical sources. However, the present article aims to show how a significant part of the historical material of the Book of Esther is in line with evidence that if not all, but most of the classical sources are unaware of, and accepting this fact means that the author of the Masoretic Esther had direct or indirect access to sources associated with the Persian state. In order to prove this issue, using the descriptive-analytical method based on library studies, the primary focus of this article has been on sources other than the Greek ones, mainly Achaemenian royal inscriptions, and economic and legal documents found in different parts of the Persian Empire.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.