Овладение иностранным языком и преподавание(Оволодіння іноземною мовою і викладання)(Second language acquisition and language teaching) (original) (raw)

Министерство просвещения Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский педагогический государственный университет» Институт иностранных языков

Том 9 Язык и действительность. Научные чтения на кафедре романских языков им. В.Г. Гака Сборник статей по итогам IX международной конференции (Москва, 25-29 марта 2024 года) «Langue et réalité»: actes du colloque (Moscou, les 25-29 mars 2024) Москва 2024 УДК 811.13(063) ББК 81.47я431 Я 41 Рецензент: О.В. Тимашева, д. филол. наук, доцент, профессор кафедры романских языков им. В.Г. Гака Института иностранных языков МПГУ Авторы-составители: И.В. Харитонова, д. филос. н., зав. кафедрой романских языков им. В.Г. Гака Института иностранных языков МПГУ; Д.А. Ковальчук, ассистент кафедры романских языков им. В.Г. Гака Института иностранных языков МПГУ; О.А. Кулагина, к. филол. н., доцент кафедры романских языков им. В.Г. Гака Института иностранных языков МПГУ Я 41 Язык и действительность. Научные чтения на кафедре романских языков им. В.Г. Гака: Сборник статей по итогам IX международной конференции

О потенциале познавательных стратегий овладения иностранным языком как средства формирования и развития переводческих умений и навыков

Лингвометодические проблемы преподавания иностранных языков в высшей школе: Межвуз. сб. науч. тр. Вып.6, 2009

При подготовке переводчиков, с одной стороны, необходимо учитывать возможность негативного переноса ранее сформи-рованных навыков, а с другой − активно развивать те умения и навыки, которые способствуют формированию и развитию не только переводческих умений и навыков, но и переводческой компетенции. При осуществлении письменного перевода переводчики при-меняют те же стратегии, что и при усвоении иностранного языка. Подготовка будущих переводчиков необходимо вести комплексно с учетом их будущих профессиональных потребностей. Уже на этапе формирования языковых и речевых умений надо учитывать специфику переводческой деятельности и в учебный процесс включать такие виды заданий, которые будут способствовать формированию необходимых умений и навыков.

Новые задачи в области обучения иностранным языкам

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия: Современные лингвистические и методико-дидактические исследования, 2008

В работе обосновывается необходимость разработки Программы непрерывного обучения иностранным языкам в Российской Федерации, выделения группы приоритетных иностранных языков для изучения в системе образования республики; заостряется внимание на чрезвычайной важности более широкого применения новых технологий в процессе обучения иностранным языкам, а именно: компьютерных (в том числе, мультимедийных) технологий, интенсивных методов обучения иностранным языкам и др.; при этом акцентируется внимание на том, что ведущим в обучении является коммуникативный системно-деятельностный подход.

Рабочая программа учебной дисциплины «Лингвистические основы специального образования»: Учебный модуль І "Языкознание: Фонетика. Фонология. Орфоэпия. Графика

2016

Курс «Лінгвістичні основи спеціальної освіти» є складовою нормативних дисциплін циклу гуманітарно-наукової, професійної та практичної підготовки фахівця галузі знань 01 Освіта, напряму підготовки/ спеціальності 016 Спеціальна освіта, освітньої програми Логопедія. Структура дисципліни охоплює два навчальні модулі: 1.Мовознавство: Фонетика. Фонологія. Орфоепія. Графіка. 2.Психолінгвістика. Робочу програма навчального модуля «Мовознавство: Фонетика. Фонологія. Орфоепія. Графіка» укладено згідно з вимогами кредитно-модульної системи організації навчання. Програма визначає обсяги знань, які повинен опанувати студент відповідно до вимог освітньо-кваліфікаційної характеристики, алгоритму вивчення навчального матеріалу дисципліни, необхідне методичне забезпечення, складові та технологію оцінювання навчальних досягнень студентів.Курс «Лингвистические основы специального образования является составляющей нормативных дисциплин цикла гуманитарно-научной, профессиональной и практической подготов...

Эколингвистические принципы языковой политики и обучения иностранному/второму языку

Российский журнал исследований билингвизма. 2021. № 2. С. 56–68., 2021

Эколингвистический подход к искусственному билингвизму, связанному с обучением иностранному/второму языку, предполагает сохранение языкового и культурного разнообразия. Разнообразие обеспечит богатый в культурном и языковом отношении единый мир. Чтобы быть узаконенным в качестве международного вспомогательного языка (International Auxiliary Language, МВЯ) для общения в мире, живой иностранный язык должен преподаваться так, чтобы безусловным приоритетом стала защита принимающих его исконных культур и языков. В настоящей статье обозначен ряд проблем, связанных с соблюдением демократии, равноправия и обеспечения языкового и культурного суверенитета национальных государств в связи с преподаванием иностранного/второго языка. Отсюда предлагаемые нами принципы языковой политики и обучения иностранному/второму языку, соответствующему языку международной коммуникации.

Иностранный язык с методикой обучения

2019

Робоча програма навчальної дисципліни «Іноземна мова з методикою навчання» є нормативним документом Педагогічного інституту Київського університету імені Бориса Грінченка, що розроблено на основі програми підготовки бакалаврів спеціальності 013 Початкова освітаThe working curriculum "Foreign language with teaching methodology" is a normative document of the Borys Grinchenko Pedagogical Institute of Kyiv University, developed on the basis of the educational program for the preparation of bachelors of specialty 013 Primary education.Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык с методикой обучения» является нормативным документом Педагогического института Киевского университета имени Бориса Гринченко, разработанная на основе образовательной программы подготовки бакалавров специальности 012 «Начальное образование

ДВА ВЗГЛЯДА НА ЭКОЛОГИЮ ЯЗЫКА И ЭКОЛОГИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ

ж. "Экология языка и коммуникативная практика"

Подчеркивается методологическая непоследовательность определения предметной области эколингвистики по Хаугену, обусловленная имплицитной биоморфной метафорой, языковым мифом и смешением противоположных подходов к языку, характерных для когнитивного интернализма и когнитивного экстернализма. Предлагается более последовательное определение экологии языка с опорой на биологию познания как теорию живых систем, что заставляет иначе определить предметную область эколингвистики, в центре внимания которой должны быть природа и функция языка как способа организации живой системы (общества) и его роль в развитии мозга, мышления и сознания. Ключевые слова и фразы: язык; биология; экология; живые системы; когнитивная структура. It is shown that the definition of the subject area of Haugenian ecolinguistics is methodologically inconsistent because of the implicit biomorphic metaphor, the language myth, and indiscrimination between the two different approaches to language known as cognitive internalism and cognitive externalism. A more consistent definition of language ecology is given, based on the biology of cognition as a theory of living systems; consequently, the subject area of ecolinguistics is defined differently, with a focus on the nature and function of language as a mode of organization of the living system (society) and its role in the development of the brain, thought, and mind. Keywords and phrases: language; biology; ecology; living systems; cognitive structure.

Cross-cultural approach to teaching foreign languages [Кросс-культурный подход в обучении иностранным языкам] (in Russian)

2002

It is shown that knowledge of the cultural characteristics of the country of the studied language can significantly increase the motivation for learning. Now the Italian language takes its rightful place among the foreign languages studied in Ukraine, but the methodological and didactic support of the process of its teaching is at a low level. The structure of the language, i.e. the linguistic system stored in consciousness determines the process of thinking, the structure of worldview, behavioral motives, the way of knowing the world around and building a picture of the world, different for each language. The linguistic-cultural shock, as a result of the student’s incomplete acculturation, lack of knowledge or lack of understanding of the norms of a culture new to him, disappears as the student becomes acquainted with the culture of the country of the language being studied. Показано, что знание особенностей культуры страны изучаемого языка позволяет существенно повысить мотивацию ...