EL HOLANDÉS DEL CABO Y SU TRANSFORMACIÓN EN AFRIKÁANS. (original) (raw)
El Holandés ha tenido criollos como el Petjinvo en Indonesia y el Jersey Dutch en Nueva York. Sin embargo el único que ha sobrevivido hasta nuestros días y que ha alcanzado el status de lengua propia, en parte para perder el estigma de criollo, es el Afrikaans hablado como lengua materna por la mayoría de los blancos y mestizos en Sudáfrica y Namibia. También una cantidad considerable de africanos bantues manejan esta lengua desde la infancia por el uso prominente que tuvo y que sigue teniendo a pesar de los profundos cambios que atraviesa Sudáfrica y Namibia. El origen de esta lengua naturalmente comienza con la llegada en 1652 de Jan Van Riebeck y sus 90 colonos (entre los cuales había apenas 8 mujeres) comisionado por la VOC para crear una colonia permanente en el Cabo de Buena Esperanza. Durante los primeros tiempos la situación demográfica y social era muy precaria haciendo necesaria la importación de esclavos tanto del Sudeste asiático como de otras partes de África. Durante este período surgiría la comunidad mestizo denominada Kleuring la cual desciende principalmente de estos blancos pioneros y sus esclavos tanto asiáticos como africanos. Esto cambiaría posteriormente cuando la colonia recibiera un nuevo contingente de europeos protestantes. Posteriormente la población criolla denominada boer crecerá y para evitar las regulaciones de la VOC empezara a extenderse tierra adentro entrando en conflicto con las poblaciones locales. Si bien hubo escuelas la educación superior sólo se podía conseguir en Holanda. Durante los próximos 150 años el Afrikaans evolucionaría entre los estratos más bajos de la colonia de manera oral mientras que los estratos más altos seguirían siendo holandoparlantes. Cuando los británicos tomaron la colonia los boers siguieron siendo mayoría por lo que trataron de asimilarlos con medidas como la implementación del Inglés y la abolición de la esclavitud. Esto motivó a un grupo de boers a iniciar un éxodo masivo hacia el interior de Africa dónde fundarían la República del Transvaal y el Estado libre de Orange. Su nueva independencia sólo duraría hasta 1902 cuando después de una cruenta guerra los boers aceptarían la dominación británica. Con la llegada de la nueva República de Sudáfrica quedaría claro que las diferencias entre el Holandés europeo y aquel que había evolucionado localmente eran insalvables. Si bien habría una nueva inmigración holandesa a Sudáfrica y una cantidad considerable de boers que no confiaban demasiado en esta nueva realidad lingüística, el grupo nacionalista que consideraba que había que reestructurar este Holandés criollo para darle un nuevo carácter de idioma diferenciado sería el ganador aunque siempre aclarando que el Afrikaans era un Holandés simplificado. A pesar de que el aislamiento geográfico, la falta de educación en Holandés tanto en el período colonial Holandés como en el británico, el intento poco exitoso de asimilación llevado a cabo por los británicos y la influencia de otras lenguas el Afrikaans deriva en alrededor del 85% del Holandés y hay un nivel de entendimiento muy alto entre hablantes de ambas lenguas.
Sign up for access to the world's latest research.
checkGet notified about relevant papers
checkSave papers to use in your research
checkJoin the discussion with peers
checkTrack your impact
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.