“Sporcu Tükenmişlik Ölçeği”nin Türkçe Uyarlaması (original) (raw)
Related papers
Türk Futbol Antrenörlerinin Tükenmişlik Düzeylerinin
Bu çalışmanın amacı; Türkiye Futbol liglerinde görev yapan Türk futbol antrenörlerinin tükenmişlik düzeyleri ve tükenmişliği etkileyen bazı faktörleri tespit etmektir. Çalışmamızda 19 ilde (Trabzon, Ankara, Malatya, Konya, Karaman, Antalya, Isparta, Burdur, Denizli, Erzurum, Kütahya, Manisa, Samsun, Eskişehir, Uşak, Gümüşhane, Bursa, Kocaeli, Mersin) Amatör, 3. Lig, 2. Lig A, 2. Lig B, 1. Liglerinde görev yapmakta olan 1096 Futbol Antrenörüne Maslach Tükenmişlik Envanteri (Maslach Burnout Inventory) uygulanmıştır. Anket soruları iki bölümden oluşmaktadır. Birinci bölümde kişisel bilgiler saptamak için 19 soru sorulmuştur Anketin ikinci bölümünü ise 22 sorudan oluşan Maslach Tükenmişlik Envanteri oluşturmaktadır. Envanter üç alt bölümden oluşmaktadır; duygusal tükenmişlik, duyarsızlaşma ve kişisel başarı. Araştırmaya katılan kişilerin Antrenörlük süresi, medeni durumları ve öğrenim durumlarına göre tükenmişlik düzeylerindeki farkın önemli olup olmadığını anlamak için One way Anova testi uygulandı. Tespit edilen önemli farklılığın hangi gruplar arasında olduğunu belirlemek için Tukey (HSD) Testi uygulandı. Araştırmanın bulgularına bakıldığında, antrenörlerin tükenmişlik düzeyleri Duygusal Tükenme ve Duyarsızlaşma alt boyutlarında tükenmişlik düzeyleri düşük çıkarken Kişisel Başarı düzeyleri yüksek bulunmuştur. Sonuç olarak; bu çalışmaya göre Türkiye liglerinde görev yapan futbol antrenörlerinin antrenörlük süresi, medeni durum ile tükenmişliğin üç alt boyutu arasındaki farkın anlamlı olduğu bulunurken, öğrenim durumları ile tükenmişlik düzeyleri arasında sadece Duyarsızlaşma boyutunda ki farkın anlamlı olduğu bulunmuştur. Antrenörlerin meslekte karsılaştıkları sorunlar ve çatışmalarla baş edebilmeleri için seminer programlarında sık sık tükenmişlik ve stres konularına ve bunları önleme yollarına yer verilmelidir.
Hakem Öz Yeterli̇k Ölçeği̇’Ni̇n (Höyö) Türkçeye Uyarlama Çalişmasi
2017
The aim of this study is to develop the Turkish version of Referee Self-Efficacy Scale (REFS) which was developed by Myers, Feltz, Guillen and Dithurbide (2012) by integrating a physical competence dimension into it. Study group was created with the help of a proper sampling method. The study was conducted on 210 referees who performed active refereeing within the branches of basketball, wheel chair basketball, soccer and handball in 2016-2017 season. Data analysis was conducted via SPSS 21 and AMOS programs. Principal components analysis and varimax rotation techniques were utilized for the construct validity of the scale which was translated into Turkish with the help of translation and re-translation technique. Criterion validity of REFS was calculated with Pearson product moment correlation coefficient. General Self-Efficacy Scale (GSE) was used for the criterion validity of REFS. A construct with 5 components whose eigenvalues are higher than 5 appeared as a result of component...
Sporda İnovasyon Ölçeği nin (SİÖ) Türkçeye Uyarlama Çalışması
Eurasian Research in Sport Science, 2020
Çalışmanın amacı Kanario'nun geliştirdiği Sporda İnovasyon Ölçeği'nin (SİÖ) Türkçe uyarlanmasıdır. Araştırma grubu uygun örnekleme yöntemi ile oluşturulmuştur. Araştırma, 2018-2019 sezonunda Beşiktaş Jimnastik Kulübü %56 (n=93) Basketbol Altyapı takımı sporcuları ve Trabzon Ortahisar Kanuni Futbol Kulübü altyapı %44 (n=73) futbol olmak üzere toplam 166 sporcuya uygulanan ölçek ile elde edilmiştir. Verilerin çözümlenmesi SPSS 24 ve AMOS programları kullanılarak yapılmıştır. Çeviri, tekrar çeviri ve Lawshe tekniği ile Türkçeye çevirisi yapılan ölçek, Varimax rotasyonu ve Principal Companents metodu kullanılarak faktör analizine tabi tutulmuştur. Faktör analizi sonucunda KMO değeri 0,894 ve Bartlett's test sonucu ise p=0,000 olarak bulunmuştur. Açımlayıcı faktör analizi sonunda ortaya çıkan faktör yapısının toplanan veriler için ne ölçüde uygun olduğunu belirlemek için DFA analizi sonucunda χ2/sd=1.280, RMSEA=.05, CFI=.91, GFI=.90, AGFI=.91, RMR=.11 VE NFI= .75 olduğu görülmüştür. Ölçüt geçerliliği için SİÖ ile alt boyutları arasındaki korelasyonun sırası ile r=.63, p=.00, r=.49, p=.00, r=.51, p=.00 olduğu görülmüştür. 30 madde ve üç alt boyuttan oluşan Sporda İnovasyon Ölçeği'nin (SİÖ) güvenirlik (Cronbach Alpha) katsayısı 0.951olarak bulunmuştur. Sonuçlar ölçeğin Türkçe versiyonunun geçerli ve güvenilir olduğunu göstermiştir.
Okul Tükenmişlik Ölçeğinin Türkçeye Uyarlanması: Güvenirlik ve Geçerlik Çalışması
ÖZET Bu araştırmanın amacı Salmela-Aro, Kiuru, Leskinen ve Nurmi tarafından geliştirilen okul tükenmişlik ölçeğinin Türkçeye uyarlama çalışmalarının yapılarak ölçeğin psikometrik özelliklerinin incelenmesidir. Ölçek özgün halinde üç boyutta 9 maddeden oluşan beşli likert tipi bir ölçme aracıdır. Araştırmanın çalışma grubunu Erzurum şehir merkezindeki ilköğretim ve ortaöğretim okullarında öğrenim görmekte olan 570 öğrenci oluşturmaktadır. Çeviri işlemleri sonrasında dil geçerliliği için uzman görüşü alınmıştır. Yapı geçerliliği için açımlayıcı ve doğrulayıcı faktör analizi çalışmaları yapılmıştır. Açımlayıcı faktör analizi sonuçları ölçeğin üç boyutta toplam % 66, 858 varyans açıkladığını ortaya koymuştur. Bu üç boyutlu bu yapının model uyumu doğrulayıcı faktör analizi ile test edilmiş ve uyum indekslerinin iyi düzeyde olduğu bulunmuştur (RMSEA=.042, RMR= .013, NFI=.90, CFI=.96, IFI=.97, RFI=.92, AGFI=.90, GFI=.92). Bu alt boyutlar; duygusal tükenmişlik, duyarsızlaşma ve düşük kişisel başarı hissi alt boyutlarıdır. Ölçeğin güvenirlik analizi sonucunda iç tutarlılık katsayısının a=.75, test tekrar test güvenirliğinin ise a= .80 olduğu bulunmuştur. Elde edilen bulgular doğrultusunda okul tükenmişlik ölçeğinin güvenirliği ve geçerliliği olan bir ölçme aracı olduğu söylenebilir.
Yabancı Dil Öğretmeni Dönüt Ölçeği’nin Türkçe’ye Uyarlanması
2019
ARTICLE INFO The aim of this study is to adapt the Language Teacher Feedback Scale, which was developed by Pishghadam, Meidani and Khajavy (2015) into Turkish. The scale was translated in Turkish by the specialists of both languages and applied to 354 students studying at Bolu Abant İzzet Baysal University, English Preparatory School. The data were statistically analyzed by using SPSS 22.0 and AMOS package programs. Explanatory Factor Analysis (EFA) results revealed that the three-factor structure of the Turkish version is parallel with the original form. Confirmatory Factor Analysis (CFA) results showed that the factor structure of the scale is competent with the data gathered from different samples. That the AVE values concerning all factors of the scale are above 50% is an indicator of an acceptable level of construct reliability. Item analysis results shows that item total correlation values are between .351 and .584; results concerning the 27% upper and lower values, the t-values are calculated between 8.015 (p<.05) and 12.235 (p<.05), which shows that items of the scale are adequately discriminant.
Isgoren Sesliligi Ölçeğinin Turkce Uyarlama Calismasi
The purpose of this research is to analyze the validity and reliability of the Employee Voice Scale in Turkish language. Employee voice is defined as an expression of dissatisfaction, anxiety, proposals regarding organizational processes; employee's voice is the mechanism to speak about problematic situation (dissatisfaction) at the work place. Linguistic equality study between English and Turkish was done by serial approach consisting of 6 phases. Exploratory Factor Analysis revealed one factor structure. The Cronbach's Alpha Reliability Coefficient of Turkish version Employee Voice scale was 0,76. Fit index values of the model were RMSEA=0,095, NFI=0,901, CFI=0,934, IFI=0,936, GFI=0,934 and AGFI= 0,907 respectively. Work Satisfaction scale was used for criterion-related validity. According to the results, it is determined that the scale is suitable for the Turkish organizational context.