Language games vs. the game of translation (original) (raw)
The article focuses on experimental researching the strategies, methods and means of reproducing nominative language game in popular scientific discourse. We proceed from the understanding of language games by Ludwig Wittgenstein and Johan Huizinga according to which its varieties include both acts of nomination and translation. The research is based on the neological quasi-terms whose main function is not to give names to objects but to induce expressive coloring (terminological connotation) in the context. With the help of algorithmic modeling, we formulated potential strategies for ascribing meanings to English quasi-terms and reproducing them in Ukrainian, and afterwards we designed and conducted the retrospective experiment aimed at verifying the above strategies. The experiment involved 34 semi-professional subjects who translated text fragments and submitted their reports concerning the reproduction of the control units (quasi-terms). The analysis of the experiment not only c...