Proemio de Ammonio, hijo de Hermias, al comentario sobre el De Interpretatione de Aristóteles (original) (raw)

Amonio: Comentario a la doctrina de los "-ónimos" en las Categorías de Aristóteles Ammonius: Commentary on the doctrine of "-onymies" in the Categories of Aristotle (Introduction, greek text, translation and notes

Nova Tellvs

After a brief preliminary description of the ancient commentary movement relating to Aristotle’s treatises, this paper provides a first translation from ancient Greek into Spanish of Ammonius’ commentary on Aristotle’s Categories 1a1-15. In this commentary, the exhausted topic corresponds to technical notions of homonyms, synonyms and paronymous: decisive conceptions that to a large extent determine the comprehension of Aristotelian philosophy. The translation of the Greek is direct and literal, and includes explanatory and analytical notes which character is as much philological as philosophical. Luego de una breve descripción introductoria del movimiento del comentario antiguo a la obra de Aristóteles, el artículo presenta una primera traducción a la lengua española del comentario de Amonio, hijo de Hermias, al pasaje 1a1-15 del tratado Categorías de Aristóteles. El tema agotado en este comentario es el de las nociones técnicas de homónimos, sinónimos y parónimos: concepciones decisivas que determinan buena parte de la comprensión de la filosofía aristotélica. La traducción directa del griego y apegada texto, incluye notas aclaratorias, de discusión y de análisis, tanto de carácter filológico como filosófico.

El Comentario de Santo Tomás a la Política de Aristóteles: un análisis desde el Prooemium

Veritas Revista Da Pontificia Universidade Catolica Do Rio Grande Do Sul, 2006

importância, porque neles o autor apresenta o que se poderia denominar "o marco conceptual" do trabalho que está empreendendo. No caso do Comentário à Política, o conceito fundamental é o conceito de natureza. A afirmação de que existe uma "imitação da natureza" significa, para Tomás, muito mais do que representou para seus antecessores. PALAVRAS-CHAVE-Tomás de Aquino. Comentário. Política. Natureza. Imitação.

El comentario de Alardo de Amsterdam a los Progymnasmata de Aftonio traducidos al latin por Rodolfo Agricola

Rhetorica: A Journal of the History of Rhetoric, 2016

Although Alardus of Amsterdam's commentary to the Latin translation of the Greek rhetorician Aphtonius' Progymnasmata by Rodolphus Agricola did not have the influence of the one by Reinhardus Lorichius, who used the partim Agricola, partim Catanaeo translation, it was published previously and served as a model to later commentaries. Thus, Lorichius and Juan de Mal Lara's commentaries exhibit many similarities with the one by Alardus as regards commented expressions and contents. However, we cannot talk of servile imitation as, in spite of the clear coincidences, we also find important differences, and every commentator shows a personal view and presents his own contributions.

El texto no se discute, se interpreta”. Hermenéutica en Platón y Filón de Alejandría

Anales del Seminario de Historia de la Filosofía, 2017

En este artículo se examinan los móviles teóricos por los que Filón de Alejandría ha tomado en préstamo uno de los famosos tópicos empleados por Platón, a saber, el motivo de la ‘inspiración divina’. Para explorar este motivo, un lugar clave en el corpus platónico es el diálogo temprano Ión. Allí la inspiración divina es origen de cierta modalidad específica de interpretación. Un estudio inter-textual previo detecta que Filón ha hecho un uso considerable de ese diálogo, asumiendo de él específicamente el motivo de la inspiración. Al atender a tales textos se descubre, además, que ese tópico ha sido introducido tanto por Filón como por Platón en el marco de sus respectivas reflexiones hermenéuticas. La atención al tópico de la inspiración divina desemboca, pues, en el análisis de las continuidades y disrupciones que presentan esos dos modelos hermenéuticos. En la reflexión filoniana la dignidad del libro inspirado lleva a priorizar ‘lo que el texto dice’, de manera que ‘el texto no s...

La Consignificatio verbal(peri hermeneias 16b 8-10): Ammonio, Boecio y Tomás de aquino, por José A. GARCÍA CUADRADO

RESUMEN En su comentario al Peri hermeneias Ammonio y Boecio interpretan con pequeñas variantes la distinción entre nombre y verbo. Para ambos la diferencia entre estos términos consiste en que el verbo «consignifica» (o «significa con») tiempo y se predica siempre de otro. Sin embargo, la noción de con-significatio resulta equívoca: unas veces indica una significación añadida (como el verbo que además de su significado propio, significa con tiempo); otras veces viene a ser equivalente a la significación del término sincategoremático (es decir que necesita de otros términos para poseer significado). Tomás de Aquino interpreta la consignificatio de modo no equívoco proporcionando una explicación original y de amplio calado metafísico. ABSTRACT Ammonius and Boethius in their commentaries on the Peri hermeneias interpret with small variants the distinction between nouns and verbs. For both, the difference is that the verb consignificat (or " signifies with ") time and is always predicated of another. However, the notion of consignificatio is equivocal: sometimes, it indicates an added significance (like the verb, which in addition to its own meaning, signifies with time); sometimes it becomes equal to the meaning of the syncategorematic term (ie. it needs other terms to acquire meaning). Aquinas interprets consignificatio in an inequivocal way, providing an original explanation with metaphysical depth.