Fronteiras literárias: as línguas ibéricas e o portunhol (original) (raw)
Related papers
O caso do portunhol: uma língua de fronteira(s)
Geadel, 2023
O portunhol configura-se como um fenômeno linguístico a partir da hibridação do português com o espanhol em situações de contato. Esse processo ocorre sobretudo em regiões fronteiriças geralmente nos seguintes casos: no espaço geográfico onde existem comunidades de fala que permitem o contato do português com o espanhol e também nas relações interpessoais. O portunhol não é, de certa maneira, levado em consideração no processo de ensino-aprendizagem em muitas instituições de ensino, principalmente desses locais de fronteira, por ser considerado um código linguístico "errado" no ato da comunicação verbal. Este artigo tem por objetivo apresentar os diferentes contextos comunicativos de representação do portunhol e as implicações atribuídas ao seu uso. Para isso, foram utilizados alguns autores que fundamentam teoricamente esta pesquisa em uma perspectiva bibliográfica, tais como: Dell Hymes (1972), Brito (2010), Lipski (2011), Bagno (2011, os quais apresentam discussões e reflexões sobre essa temática. Ao final, são apresentadas algumas considerações sobre a questão do portunhol, bem como maneiras de se pensar e refletir sobre seu emprego nas muitas práticas comunicativas. Trabalho desta natureza é relevante, pois contribui, de certa forma, para a quebra do preconceito linguístico, tendo em vista ser mais importante, linguisticamente, no ato comunicativo, a compreensão da mensagem e não a maneira como ela é transmitida pelos falantes.
Uma terra escrita em portunhol : enredos entre fronteira, antropologia e literatura
2020
Este estudo trata de "fronteira" no Cone Sul, a partir do fazer etnográfico e da análise de uma produção cultural fronteiriça, expressa em poemas, músicas, contos, obras de teatro. Essa produção nos revela um circuito de intelectuais e temas, que demonstram aspectos da institucionalização do portunhol e dos usos do idioma, como uma referência regional, que dialoga com e desestabiliza noções de Estadonação. Através da arte e da literatura observamos os espaços de desconstrução de noções de Estado-nação e a disputa de sentidos sobre a experiência estatal. Observando as sobreposições entre sentimentos nacionais, o uso da palavra para a contemplação e expressão "os outros" e formas de sentir próprias, através da conjunção de idiomas, palavras e modos de estar no mundo.
Espanhol e Português: o Portunhol em questão
Antonio Alatorre mostra em "Los 1,001 años de la Lengua Española" um passado comum a todas as línguas humanas. Umas desapareceram e outras nunca foram sequer identificadas. Entre as identificadas está o subgrupo das línguas itálicas, que originou, entre outras, o latim. Esta, segundo a classificação de Alatorre (2000 p. 14) desenvolve-se em nove outras: o português, o galego, o castelhano, o catalão, o provençal, o francês, o sardo, o italiano e o romeno. Na península Ibérica encontram-se quatro dessas línguas de raízes latinas: o português, o galego, o castelhano e o catalão. É verdade que na região também se encontravam, antes da chegada dos romanos povos que falavam outras línguas: os galáicos, os cântabros, os edetanos, entre outros, que deixaram algum rastro de suas línguas no português e espanhol falados hoje.
Portunhol': língua, história e política
Gragoatá
Portunhol se define como uma língua resultante do contato linguístico entre o Português e o Espanhol e é identificada como uma língua de contato, mas também como uma língua étnica de falantes de comunidades fronteiriças da região norte do Uruguai com o extremo sul do Brasil. Este artigo busca esclarecer que aspectos sociais, políticos e identitários contribuem para diferenciar o Portunhol língua étnica do Portunhol como interlíngua, do Portunhol língua de interação social e do Portunhol Selvagem de textos literários, este usado como recurso estético. Portanto, considera-se também os aspectos históricos e políticos que levaram o Portunhol a ser inclusive reivindicado como patrimônio cultural.
Desarquivando o literário: percursos entre línguas
Desarquivando o literário: percursos entre línguas, 2024
Os 14 ensaios aqui reunidos colocam em pauta discussões atuais, com uma abordagem descolonizadora e promotora de um percurso que privilegia a diversidade e a partilha. Levar algo de uma língua para outra, falar de uma determinada cultura num outro contexto, é acima de tudo um processo de migração, no qual está em jogo o olhar pela diferença. De fato, é nesse espaço com o outro que a força ética e política emerge. Nessa linha, uma perspectiva comparada que envolve inevitavelmente a tradução mostra plenamente sua relação com o fora, sem querer sua simplificação ou transformação em algo semelhante. E é exatamente por essas posições que as operações críticas aqui reunidas constituem alguns paradigmas, não só no campo dos saberes, mas sobretudo no que diz respeito ao fazer parte de um “mundo comum”.
Based on Uruguayan Horacio Quiroga (1978-1937) stories which take place in the forest of Missiones and presents Brazilian and Paraguayan laborers or indians as its main characters, we discuss some productive aspects, both in the scope of the literary theory as well as the linguistic field, concerning to the particular manner which the portunhol dialect is adopted and spoken by the above mentioned characters. In such analysis, two main aspects are considered: (a) the enunciation in the borderland language not as an individual act, but as a political practice (Guimarães, 2002); the conflict would lie on the insertion of Brazilians citizens into the enunciation environment of Missiones, as induced by the portunhol dialect; (b) to delineate the situation of physical and linguistic banishment of an individual, already unable to adopt neither the mother tongue nor the exile language. Resumo. A partir dos contos do uruguaio Horacio Quiroga (1878-1937) que têm por espaço a selva de Misiones e por personagens peões brasileiros, paraguaios ou índios, trataremos de alguns aspectos produtivos tanto no âmbito da teoria literária quanto no lingüístico, referentes à maneira como está representado o portunhol falado por estes personagens. Dois são os aspectos centrais da análise: (a) a enunciação na língua de fronteira concebida não como ato individual, mas como prática política (cf. Guimarães, 2002); o embate estaria na inscrição dos brasileiros no espaço de enunciação de Misiones pelo portunhol; (b) a representação da situação do desterro físico e lingüístico de um sujeito, já incapaz de habitar tanto a língua materna quanto a língua do desterro.
Literaturas em português: encruzilhadas atlânticas
Via Atlântica, 2014
Proponho-me reflectir sobre a relação entre memória e identidade e os meandros do agenciamento identitário pós-colonial, tanto da parte de portugueses quanto de africanos (com reflexos nas relações entre Portugal e o Brasil), em período pós-colonial. É que a partir de 1975, isto é, depois das independências políticas das colónias e da “retracção” territorial definitiva de Portugal ao espaço ibérico e insular da Macaronésia setentrional, a relação com o além-mar – a que vamos chamar simbolicamente atlântico, na esteira da dimensão significativa a que se referem os historiadores no estudo da reconfiguração do mundo através do Atlântico, ou Paul Gilroy no seu livro The Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness (1993), sobretudo na dimensão crítica, que o livro encerra, ao essencialismo e ao relativismo culturais. É essa dimensão de além-mar (a que não chamarei “ultramarina” pela intensa ideologia que subjaz ao sentido histórico deste termo), que filósofos e historiadores afirm...
ENTRE O CÁ E O LÁ DO ATLÂNTICO: REFLEXÕES SOBRE LITERATURAS DE LÍNGUA PORTUGUESA
ENTRE O CÁ E O LÁ DO ATLÂNTICO: REFLEXÕES SOBRE LITERATURAS DE LÍNGUA PORTUGUESA, 2023
O livro Entre o cá e o lá do atlântico: reflexões sobre literaturas de língua portuguesa é resultado de pesquisas realizadas no Programa de Pós-graduação em Estudos de Linguagem da Universidade Federal de Mato Grosso e do Programa de Pós-graduação em Estudos Literários da Universidade do Estado de Mato Grosso. Este compilado tem a finalidade de trazer à comunidade acadêmica e aos estudiosos da literatura textos que versam sobre a Literatura Brasileira, Literatura de países africanos de Língua Portuguesa, Literatura Afro-brasileira, Literatura Portuguesa e, em uma perspectiva dos estudos comparados, alguns textos trazem estudos um diálogo entre essas literaturas.