El contacto de lenguas castellano-catalán a la luz de los epistolarios catalano-cubanos (original) (raw)
Related papers
Resumen: El objetivo principal de este trabajo es analizar los problemas que plantea el estudio sociohistórico del contacto de lenguas a través de documentos escritos. Para ello examino la historia del contacto del castellano y el catalán en Mallorca mediante el Corpus Mallorca (www.corpusmallorca.es), una colección de cartas personales y documentos judiciales en castellano producidos por mallorquines catalanohablantes en los siglos XVIII y XIX. A través del análisis de un fenómeno gráfi cofónico (el uso de la grafía tch para representar el fonema /ʧ/) y otro morfosintáctico (la distribución de las formas de futuro sintético y perifrástico) se detectan una serie de problemas metodológicos que difi cultan este tipo de investigación, principalmente la escasez de materiales históricos de castellano producido en un contexto bilingüe que sean de fácil acceso a los investigadores y los problemas de Summary: The main objective of this paper is to analyze the problems involved in the socio-historical study of language contact through written documents. To this end I examine the history of the Spanish-Catalan contact in Majorca using Corpus Mallorca (www.corpusmallorca.es), a collection of personal letters and court documents written in Spanish by Majorcan Catalan speakers in the eighteenth and nineteenth centuries. The paper uses two phenomena as case studies: fi rst a phonemic phenomenon (the use of tch spelling to represent the phoneme /ʧ/) and then a morphosyntactic one (the distribution of synthetic and periphrastic future). The case studies detect a number of methodological issues that hinder this type of research. The main ones are: the shortage of easy-to-acess Spanish historical texts produced in a bilingual context, and the problems of comparability
Estudio histórico del doblete catán-catana en lengua española
Revista de Lexicografía, 2015
Desde su aparición en el segundo tomo del Diccionario de autoridades (1729), ningún investigador se ha preguntado por el origen del doblete catán-catana en lengua española, que se ha conservado durante casi cuatro siglos hasta la vigésimo tercera edición del Diccionario de la Real Academia Española (2014). En este artículo, pues, se intentará solucionar, o al menos aclarar, algunos aspectos relacionados con el estudio histórico de este doblete.
FENÓMENOS DEL CONTACTO LINGÜÍSTICO MAPUCHE-CASTELLANO EN CHUBUT: PRÉSTAMO LÉXICO Y CAMBIO DE CÓDIGO
Este trabajo pretender dar cuenta y analizar las instancias del préstamo léxico y cambio de código que ocurren en discursos de mapuche-hablantes tanto en el idioma vernáculo como en castellano . Asimismo se analizan casos de mapuches cuya L1 no es el mapuzungun, pero que tienen algún grado de competencia en la lengua vernácula por aprendizaje sistemático o asistemático o simplemente están en proceso de aprendizaje del idioma mapuche.
Contacto de lenguas y la expresión de la posterioridad temporal en el español de Cataluña
In conclusion, this thesis finds, first, that the individuals analyzed used the FS to a high degree, demonstrating that the tendency is clearly the opposite to that found in monolingual Spanish areas. Therefore, we can consider it a phenomenon of linguistic convergence where the Spanish linguistic system is gradually approaching that of Catalan. And, second, that the factor that most significantly affects the use of the periphrastic construction is sex, although there is a correlation between the use of IR A + INFINITIVO and L1, declared oral competence in Spanish and TV programs in Spanish: the higher the presence of Spanish in these areas, the greater the production of FA.
Notas sobre las interferencias lingüísticas del catalán en el español de Cataluña
Zeitschrift für romanische Philologie, 2014
The Spanish used in Catalonia presents, mostly in oral contexts, but also often in writing, cases of lexical calques and literal translations from the other official language with which it coexists in this geographical area: Catalan. In this paper, we deal with the verbs and verbal usages in the Spanish language used in Catalonia, in which interference phenomena appears in the speech of our informants. The examples found and hereby literally transcribed spring from conversations held with native Spanish speakers in Catalonia. As we will explain in this paper, this phenomenon, the interference of Catalan in the Spanish used in Catalonia, is one of the features that best characterizes the spoken use of Spanish in the Catalan territory. We will also show how, in some cases, the Spanish Catalan-influenced verb usage is not ungrammatical but there exist more appropriate normative verbal choices to use in oral contexts.
Un catalán en La Habana. Tras los años cubanos de José María Fonollosa
Revista de Literatura 389 , 2016
José María Fonollosa es un desconocido en Cuba. A pesar de haber vivido diez años en la isla, su nombre no trae casi ningún recuerdo y su obra poética no tiene ninguna resonancia dentro de la historiografía literaria cubana. Apenas nombrado en escasos textos académicos sobre la presencia española en Cuba, muchas veces más como una sombra, como algo que pudo haber sido, los años cubanos del poeta catalán en La Habana se asemejan más a un mito que a una realidad.