“A Journey to another planet”: french language assistants and lecturers in the USSR, as seen by themselves (1958-1991) (original) (raw)
Related papers
2013
«Изучая "язык Европы": французский среди других языков в образовании в России 18 века». Во вступлении к тематическому номеру об изучении иностранных языков в России 18 века уточняются цели, которые преследуют авторы публикуемых статей, международный контекст, в который органично вписывается эволюция преподавания и изучения иностранных языков в России, и роль российских властей и организаторов государственного сектора образования в определении форм и содержания изучения иностранных языков. Публикуемые исследования, конечно, привлекут внимание специалистов по истории дидактики иностранных языков, которые до сих пор не располагали практически никакой информацией об изучении языков в России. Но, прежде всего, данные исследования должны позволить специалистам по русской истории и культуре иметь более точное представление о том, какие слои российского общества изучали иностранные языки, каких успехов они достигли на этом поприще, насколько владение теми или иными языками являлось социально обусловленным в России 18 в. и т.д. На основе ряда примеров показано насколько схожи процессы, происходившие в России, с теми, которые происходили, как правило несколько раньше, в Западной и Центральной Европе. При этом существует и целый ряд отличий, которые объясняются специфическими чертами российского общества и недавней историей России. Российские власти, начиная с Петра I, уделяли большое внимание организации изучения иностранных языков в России 18 в. Однако цели этого изучения не были одинаковыми на протяжении всего периода. Менялся и взгляд на роль родного языка в обучении, и власти не остались глухи к этим новым педагогическим веяниям, что определило направление реформ, которые коснулись в немалой степени и изучения иностранных языков, прежде всего в дворянских учебных заведениях.
Les enseignants de langues dans la mondialisation
Editions des Archives Contemporaines, 2015
La guerre des représentations dans le champ linguistique de l'enseignement Martine Derivry-Plard éditions des archives contemporaines Copyright © 2015 Éditions des archives contemporaines Tous droits de traduction, de reproduction et d'adaptation réservés pour tous pays. Toute reproduction ou représentation intégrale ou partielle, par quelque procédé que ce soit (électronique, mécanique, photocopie, enregistrement, quelque système de stockage et de récupération d'information) des pages publiées dans le présent ouvrage faite sans autorisation écrite de l'éditeur, est interdite. Éditions des archives contemporaines 41, rue Barrault 75013 Paris (France) www.archivescontemporaines.com ISBN : 9782813002082 Remerciements Pour mon accompagnement dans ce travail depuis plus de dix ans, je remercie Geneviève Zarate, pour les échanges au sein du séminaire « Frontières culturelles, diffusion des langues et didactique » et pour les travaux au sein de l'équipe PLIDAM (EA 4514) de l'Inalco, pour les dialogues exigeants avec Danielle
Vivliofika, 2013
Изучая "язык Европы": французский среди других языков в образовании в России 18 века». Во вступлении к тематическому номеру об изучении иностранных языков в России 18 века уточняются цели, которые преследуют авторы публикуемых статей, международный контекст, в который органично вписывается эволюция преподавания и изучения иностранных языков в России, и роль российских властей и организаторов государственного сектора образования в определении форм и содержания изучения иностранных языков. Публикуемые исследования, конечно, привлекут внимание специалистов по истории дидактики иностранных языков, которые до сих пор не располагали практически никакой информацией об изучении языков в России. Но, прежде всего, данные исследования должны позволить специалистам по русской истории и культуре иметь более точное представление о том, какие слои российского общества изучали иностранные языки, каких успехов они достигли на этом поприще, насколько владение теми или иными языками являлось социально обусловленным в России 18 в. и т.д. На основе ряда примеров показано насколько схожи процессы, происходившие в России, с теми, которые происходили, как правило несколько раньше, в Западной и Центральной Европе. При этом существует и целый ряд отличий, которые объясняются специфическими чертами российского общества и недавней историей России. Российские власти, начиная с Петра I, уделяли большое внимание организации изучения иностранных языков в России 18 в. Однако цели этого изучения не были одинаковыми на протяжении всего периода. Менялся и взгляд на роль родного языка в обучении, и власти не остались глухи к этим новым педагогическим веяниям, что определило направление реформ, которые коснулись в немалой степени и изучения иностранных языков, прежде всего в дворянских учебных заведениях.
Plus de dix mille voyageurs français ont séjourné en Russie soviétique entre les deux guerres. A ces voyageurs volontaires s'ajoutent plusieurs dizaines de milliers de "voyageurs malgré eux" pendant les deux conflits mondiaux (membres des missions militaires ou diplomatiques, prisonniers de guerre alsaciens et lorrains des deux guerres, engagés de la LVF etc.). Entre les deux guerre, l'histoire de ces voyageurs est aussi celle des débuts du tourisme et des relations politiques, industrielles, commerciales ou culturelles avec un "pays neuf " où tout voyage, quel qu'il soit devient politique. En effet, si les formes du voyage sont multiples, le séjour est presque toujours strictement encadré par des rituels destinés à mettre en valeur les progrès accomplis dans le "paradis socialiste". Par ailleurs, les touristes, les voyageurs individuels, les intellectuels invités se préparent tous en lisant des guides et des récits de voyage, tandis que les militants sont soumis à une préparation plus orale qu'écrite. La réalité soviétique est ainsi généralement peu conforme aux attentes des voyageurs "bourgeois". Les diplomates français eux aussi vivent difficilement ce séjour. Chez les intellectuels engagés, on retrouve les thématiques préexistantes de l'antifascisme et de l'utopie révolutionnaire avec des thématiques proprement soviétiques (comme les réalisations des grands plans quinquennaux dans les années trente). Du côté des militants "ouvriers", les délégations envoyées pour assister aux premiers congrès des organisations du Komintern, cèdent le pas, dans le milieu des années vingt, à des "délégations ouvrières" (Amis de l'URSS en particulier) utilisées comme des instruments de propagande ou de sélection des cadres communistes. Le voyage n'est cependant pas un véritable instrument de conversion (même s'il peut y avoir un processus de mise en scène d'une conversion déclarée), pas plus qu'il ne provoque d'apostasie. Quand celle-ci est déclarée, elle est mise en scène. Le voyage ne fait que cristalliser des convictions préexistantes ou naissantes avant le séjour. Le voyage de Gide ne fait que confirmer les premiers critiques de l'écrivain qui apparaissent avant l'été 1936. L'apostasie peut cependant intervenir pendant les séjours, lorsque l'éloignement de la France et le hiatus entre la réalité vécue et la "réalité dite" se font trop durement sentir. Pour gérer leurs doutes, les voyageurs militants font en effet l'apprentissage d'un discours sur l'URSS, véritable credo inculqué auparavant, pendant et après le voyage. Si les voyageurs sélectionnés font preuve d'une relative discipline à l'égard du Komintern, leur attachement (culturel et social) à la France est aussi révélé par le voyage. En cela, le voyage est le difficile lieu d'apprentissage d'une "culture des camarades" plus soviétique que proprement russe (à commencer par l'apprentissage de la langue). Les récits mémoriels sur le voyage en URSS mêlent ainsi mémoire collective, mémoire partisane et mémoire individuelle. Key words : Voyageurs français - Tourisme- URSS - Militantisme - Parti communiste Français - France - Relations extérieures - URSS - 1900-1945 - Intellectuels - VOKS - Intourist - Croyance politique - Mémoire - Prisonniers de guerre - Diplomatie culturelle - Amis de l'URSS (AUS) - André Gide - André Malraux - Aragon - Jean-Richard Bloch - Louis Sellier - Aleksandr Arossev - Ilya Ehrenbourg - Komintern -
Langue française, 1998
Au tout début des années 1960, en France, les quelques linguistes en poste dans les universités et/ou intéressés par une implantation de la linguistique dans les cursus universitaires sont invités à contribuer par leurs travaux de spécialistes à produire des résultats pouvant répondre aux besoins de l’enseignement de français aux étrangers. C’est une des dimensions du développement de la linguistique appliquée dans ce contexte. Tout se passe comme si, collectivement, les linguistes considéraient alors que le progrès d'une linguistique appliquée présentait plutôt des avantages pour la linguistique elle-même, sous réserve que l'inscription universitaire de cette linguistique appliquée ne se poursuive que là où la linguistique est déjà en place ou peut se mettre en place à cette occasion. Il n'est pas excessif de dire que (tout se passe comme si) les linguistes se déclaraient prêts alors à „coiffer“ et à réorienter une linguistique appliquée naissante et quelque peu floue : lui donner forme et tirer parti du dynamisme qu'elle représente, des moyens qu'elle permet d'obtenir et du levier qu'elle constitue pour faire bouger une université largement dominée par les littéraires et les philologues. C’est ce mouvement qui s’amorce lors de la rencontre qui se teint en 1961 à Sèvres. L’article l’analyse et en propose une interprétation.