Reseña: Adrián J. Sáez, Desde Italia con amor. Aretino en la poesía española del Siglo de Oro, Madrid-Fráncfort, Iberoamericana-Vervuert, (Clásicos Hispánicos, 25), 2021 (original) (raw)

Desde Italia con amor: Aretino en la poesía española del Siglo de Oro

Madrid-Frankfurt, Iberoamericana-Vervuert, 2021. [Clásicos Hispánicos, 25] ISBN: 978-84-9192-227-8 (Iberoamericana) / 978-3-96869-185-5 (Vervuert)., 2021

Entre el amor y el odio, Pietro Aretino es un rayo que cruza toda la Europa del siglo XVI como personaje y poeta: famoso especialmente por la proyección de su imagen pública y por la leyenda negra creada en torno a su figura como profeta del erotismo con sus Sonetos lujuriosos, mantiene en su tiempo una gran relación con España. En este contexto, el presente libro estudia los contactos españoles de Aretino en tres puntos: tras un miniboceto de este todoterreno de las letras, se presentan sus contactos con personajes españoles y el panorama de su recepción hispánica (con la sanción del Index de por medio); seguidamente, se examina la cuidada estrategia de construcción de su imagen autorial (en máscaras nominales, retratos de todo tipo y su colección de epístolas); y, finalmente, se abordan sus relaciones con la poesía española en una serie de parodias caballerescas, parnasos poéticos y poemas pictóricos.

Reseña de G. Marino, Heródoto en el Siglo de Oro: fragmentos históricos y literarios, Madrid-Frankfurt, Iberoamericana-Vervuert, 2021.

Rassegna iberistica, 44.116, pp. 525-528

Reseña de Marino, Giuseppe, Heródoto en el Siglo de Oro: fragmentos históricos y literarios, Madrid-Frankfurt, Iberoamericana-Vervuert, 2021.

La Italia española de un poeta de Sevilla

Bulletin hispanique, 2016

La edición por Jesús Ponce Cárdenas de las Rimas de Gutierre de Cetina, aporta un detallado panorama de su cultura, su mundo, sus técnicas retóricas y poéticas y su influjo. La coincidencia temporal de la estancia de Cetina en Italia (1538-1548) y de la consolidación de un campo literario italiano basado en el idioma toscano y en el petrarquismo teorizado por Bembo y difundido por las antologías, influyó decisivamente en la poesía del sevillano, y por mediación de esta, en los géneros poéticos del siglo de Oro.

Reseña de 'De Homero a Pavese: Hacia un canon iberoamericano de clásicos universales', Juan Jesús Zaro y Salvador Peña (eds.), Cassel, Edition Reichenberger, 2017, 492 págs.

HERMĒNEUS: Revista de traducción e interpretación, 2019

Este volumen de estudios es el primero del Proyecto de Investigación I+D «La traducción de clásicos en su aspecto editorial: una visión transatlántica» (FFI2013-41743-P), cuyo objetivo principal es el estudio de las traducciones de clásicos al castellano desde una perspectiva transatlántica. Una perspectiva que resulta integradora no solo porque el personal investigador y docente del grupo pertenece a universidades españolas, argentinas o mexicanas -lo cual anula las posibles pretensiones hegemónicas de un hispanismo tradicional- sino porque los trabajos recogidos abordan los clásicos antiguos y modernos, editados en una u otra ribera del Atlántico, sea desde los estudios de traducción, la historiografía y la filología, o desde los estudios culturales y las ciencias sociales. Esta estrategia de análisis permite responder a las razones editoriales, culturales, económicas o políticas que han motivado la actual eclosión de traducciones de clásicos publicadas a ambos lados del Atlántico, ya no únicamente por casas ilustres como Cátedra, Losada o Fondo de Cultura Económica, sino por otras de aparición más reciente, como Edimat, Axial o Eterna Cadencia.