Homero en Kazantzakis: el llanto de Penélope (original) (raw)
Related papers
Canto apolíneo de la danza ebria: La epopeya trágica de Kazantzakis
Byzantion Nea Hellas, 2010
Resumen: Estudio aborda, por una parte, la cuestión de sí la Odisea de Kazantzakis puede ser calificada de epopeya y si la epopeya es un género de otras épocas y realidades, y, por otra parte, en el supuesto que pueda calificarse de epopeya, qué rasgos especiales presenta como tal. Empezando por el análisis del "Prólogo", en el que se reemplaza la tradicional invocación a la Musa por una invocación al sol, se comprueban una serie de elementos que muestran una continuidad clara con los elementos correspondientes dela Odisea homérica. Especial importancia reviste el tema de la identidad de Odiseo, la cual, a especialmente a través de las dos primeras rapsodias, queda plenamente reafirmada. En la caracterización que hace la autora del poema moderno, es de destacar la conjunción en este texto de los elementos apolíneo y dionisíaco.
DEA: La Odisea en la Odisea: Una reescritura de Homero en Kazantzakis
Todo trabajo de investigación en literatura debe hacerse sobre los textos originales. Así lo hemos hecho también nosotros. Sin embargo, la mayor parte de las citas de las Odiseas en este trabajo están recogidas únicamente en traducción, porque no siendo el interés principal la influencia de la lengua homérca en Kazantzakis, recoger todos los textos originales hubiera ocupado demasiado espacio. No obstante, siempre y cuando existen paralelos formales o cuestiones lingüísticas importantes ofrecemos también los textos griegos. Para la Odisea de Homero hemos seguido la clásica edición de Gredos en traducción castellana de José Manuel Pabón. De la Odisea de Nikos Kazantzakis solo existe una traducción española, la realizada por el profesor chileno Miguel del Castillo Didier en 1975 para la edición de las Obras Selectas de Nikos Kazantzakis de la editorial Planeta. Siempre que no se especifique lo contrario, la traducción es suya. Suya es, asimismo, la grafía de los epítetos compuestos de Kazantzakis por medio de guiones que conservamos para dar idea del original griego y de su semejanza con los homéricos. Todos los textos de estos u otros autores que traducimos los hemos recogido también en su versión original en notas a pie de página.
Penélope y las poetas en español
Coreografías transculturales (Ana Esquinas, Claudia Franziska Brühwiler y Vanessa Boanada Fuchs eds.), 2022
Análisis de la influencia ejercida por la figura de Penélope en poetas contemporáneas en español.
Kazantzakis, Nikos - El Pobre de Asis
N i k o s K a r a n t z a k i s 2 En «El pobre de Asís», la última obra que escribió Kazantzakis antes de su muerte, se recrea la vida de San Francisco de Asís a través del relato del hermano León, un compañero en su recorrido por los caminos de la tierra. Gracias a él asistimos al peregrinaje de San Francisco, de monasterio en monasterio, de aldea en aldea, de desierto en desierto, en busca de Dios. Francisco libra una terrible batalla entre la santidad y la humanidad, de la que saldrá victorioso gracias al espíritu, gracias al amor. «Sólo existe un amor siempre el mismo, sea cual fuere su objeto: una mujer, un hijo, una madre, la patria, una idea, Nos».
Evocaciones míticas en versos actuales. La figura de Penélope en algunos poemas contemporáneos
Siglo XXI. Literatura y cultura españolas. Vol. 16, 2018
El presente estudio pretende ilustrar los aspectos innovadores que se manifiestan en la lectura de algunos ejemplos de reelaboración del mito de Penélope. Los poemas de la antología L’altra Penelope (2008) se revisten de connotaciones femeninas y feministas que, pese al hecho de mantener ataduras ontológicas con el modelo de partida, suponen un punto de inflexión contundente. Se propone una comparación entre algunas de estas composiciones con los versos de un poeta chicano, Tino Villanueva, quien dedicó un poemario a la mujer de Odiseo. La finalidad cardinal del análisis estriba en examinar los nuevos derroteros temáticos que establecen un vínculo indisoluble con el pasado, a la vez que renuevan los elementos más significativos de la narración homérica. This study aims to illustrate the innovative aspects that reveal themselves through the reading of some of the re-elaborations of the myth of Penelope. The poems of L’altra Penelope(2008) anthology are marked by feminine and feminist connotations that imply a crucial change of viewpoint, although they keep an ontological tie with the archetype. It intends to make a comparison between some of these compositions with the verses of a Chicano writer, Tino Villanueva, who dedicated a collection of poems to the wife of Odysseus. The cardinal porpoise of the analysis is based on the examination of the new thematic paths that establish a binding connection with the past and at the same time they renew the most significant elements of the Homeric narration
La figura de Penélope en la dramaturgia española contemporánea
Pervivencia del mundo clásico en la literatura: tradición y relecturas
A navegação consulta e descarregamento dos títulos inseridos nas Bibliotecas Digitais UC Digitalis, UC Pombalina e UC Impactum, pressupõem a aceitação plena e sem reservas dos Termos e Condições de Uso destas Bibliotecas Digitais, disponíveis em https://digitalis.uc.pt/pt-pt/termos. Conforme exposto nos referidos Termos e Condições de Uso, o descarregamento de títulos de acesso restrito requer uma licença válida de autorização devendo o utilizador aceder ao(s) documento(s) a partir de um endereço de IP da instituição detentora da supramencionada licença. Ao utilizador é apenas permitido o descarregamento para uso pessoal, pelo que o emprego do(s) título(s) descarregado(s) para outro fim, designadamente comercial, carece de autorização do respetivo autor ou editor da obra. Na medida em que todas as obras da UC Digitalis se encontram protegidas pelo Código do Direito de Autor e Direitos Conexos e demais legislação aplicável, toda a cópia, parcial ou total, deste documento, nos casos em que é legalmente admitida, deverá conter ou fazer-se acompanhar por este aviso.
La Odisea de Kazantzakis como obra cretense y modernista
Mutatis Mutandis: Revista Internacional de Filosofía,, 2023
La Odisea de Nikos Kazantzakis se publicó por primera vez en 1938 y desde entonces se ha considerado principalmente como un largo poema pasado de moda. Al mismo tiempo, sus últimas novelas se han vinculado con precisión a la ficción modernista y se han establecido conexiones entre la poesía épica y el modernismo. Este artículo asume que los argumentos presentados por los académicos que se ocupan de estos temas también pueden aplicarse a la nueva Odisea. Así, este trabajo profundiza en algunas de las estrategias modernistas que el autor adopta en este poema: principalmente el uso de la ficción y el método mítico, y la asimilación y manipulación de elementos cretenses —en su mayoría— minoicos. Este enfoque no solo revela más paralelos entre la Odisea de Kazantzakis y el Modernismo europeo de lo que se suponía anteriormente, sino que también proporciona una explicación para el desarrollo de tales elementos en las novelas posteriores.
1998
A b s t r a c t The article analyses the figure of Penelope in her role as transmissor of royal power, a role that she acquires when her husband, Odisseus, basileus of Ithaca is missed for a lungtine. This fact has been used to support the existence of a matriarchal structure in Ancient Greek society. The purpose of the article is to challenge this view, and present a new interpretation of Penelope's role in the transmission o f royal power. * J. J. Bachofen: El matriarcado. Una investigación sobre la ginecocracia en el mundo antiguo según su naturaleza religiosa y jurídica, Madrid, 1987. 2 "Matriachy in Early Greece. The Bronze and Dark Ages", en Matriarchatstheorien. Der Altertumwissenschaft. B. Wagner-Hasel (dir.), Darmstadt, 1992, pp. 195-219.