Wayfinding in Pacific linguascapes : negotiating Tokelau linguistic identities in Hawaiʻi (original) (raw)

Drager & Grama (2014) - de tawk dakain ova dea: Mapping language ideologies in Oahu

Katie#DRAGER#&#James#GRAMA# University#of#Hawai'i#at#Mānoa# kdrager@hawaii.edu;#jgrama@hawaii.edu# # ! Abstract## This#study#provides#the#first#examination#of#perceptual#dialectology#within#Hawaiʻi.##While#previous# work#investigated#Hawaiʻi#Locals'#beliefs#about#language#use,#it#located#Hawaiʻi#within#the#context#of#the# United# States.# In# contrast,# respondents# in# this# study# focus# on# the# island# of# Oʻahu.# Using# a# blank# map,# respondents#mark#boundaries#where#they#believe#language#is#used#differently#on#the#island,#specifying#the# ways#in#which#they#feel#the#speech#differs.#The#results#demonstrate#that#respondents#associate#particular# regions#with#the#use#of#either#Pidgin#or#English,#and#that#the#areas#most#closely#associated#with#Pidgin#are# the#same#areas#as#those#where#people#are#said#to#speak#the#"heaviest"#Pidgin.#Some#subjects#also#include# other#languages#on#the#maps,#while#other#subjects#focus#on#differences#in#speakers'#ethnicities,#suggesting# that# beliefs# about# language# use# and# region# may# be# at# least# partially# due# to# each# of# their# respective# associations#with#ethnicity.# ! Keywords# perceptual#dialectology,#Hawaiʻi,#Pidgin/Hawaiʻi#Creole,#multilingualism,#diversity#

Fostering the Growth of Budding Community Initiatives: The Role of Linguists in Tokelauan Maintenance in Hawai‘i

2007

This paper discusses our involvement in the language revitalization project initiated by the Tokelauan community in Central O'ahu, Hawai'i. Nearly 1,000 people of Tokelauan descent live in Hawai'i. Several elders have observed that a language shift from Tokelauan (Polynesian) to English and/or Hawai'i Creole English is taking place in the community. Our involvement in the project illustrates several fundamental issues about language revitalization: (1) the need for collaboration not only between linguists and community members, but also among linguists with different areas of expertise, (2) the significance of balancing the needs of the community with those of researchers, (3) the importance of publicizing our research, and (4) the question of who is responsible for protecting the language right of immigrant populations. 1 We would like to thank members of the Tokelauan community in Central O'ahu (particularly Betty Ickes), who have given us the opportunity to work with them on the revitalization of their language. We also thank Ken Rehg, Akiemi Glenn, and two anonymous reviewers for very helpful comments.

"de tawk dakain ova dea": Mapping language ideologies on O‘ahu

Katie#DRAGER#&#James#GRAMA# University#of#Hawai'i#at#Mānoa# kdrager@hawaii.edu;#jgrama@hawaii.edu# # ! Abstract## This#study#provides#the#first#examination#of#perceptual#dialectology#within#Hawaiʻi.##While#previous# work#investigated#Hawaiʻi#Locals'#beliefs#about#language#use,#it#located#Hawaiʻi#within#the#context#of#the# United# States.# In# contrast,# respondents# in# this# study# focus# on# the# island# of# Oʻahu.# Using# a# blank# map,# respondents#mark#boundaries#where#they#believe#language#is#used#differently#on#the#island,#specifying#the# ways#in#which#they#feel#the#speech#differs.#The#results#demonstrate#that#respondents#associate#particular# regions#with#the#use#of#either#Pidgin#or#English,#and#that#the#areas#most#closely#associated#with#Pidgin#are# the#same#areas#as#those#where#people#are#said#to#speak#the#"heaviest"#Pidgin.#Some#subjects#also#include# other#languages#on#the#maps,#while#other#subjects#focus#on#differences#in#speakers'#ethnicities,#suggesting# that# beliefs# about# language# use# and# region# may# be# at# least# partially# due# to# each# of# their# respective# associations#with#ethnicity.# ! Keywords# perceptual#dialectology,#Hawaiʻi,#Pidgin/Hawaiʻi#Creole,#multilingualism,#diversity#

Polynesian language and culture history

1999

my PhD committee, for suggesting the present topic. It was one for which a reasonable amount of work promised to yield a reasonable body of results. I also want to mention a number of other people beginning with some of those at the University of Iowa when I was there: Mac Marshall whose dynamic teaching led me to Pacific studies and Dick Shutler who supervised my M.A. thesis in anthropology together with Mac and Ed Kozlowski. They sent me on to study linguistics with George Grace, Byron Bender, Don Topping, Andrew Pawley, Ken Rehg and others at the University of Hawai'i. The atmospheres of the Iowa and Hawai'i departments were dominated by enthusiasm. We barely realised how lucky we were: June Helm was our social anthropology professor at Iowa, Lawrence Thompson and George Grace were our comparative linguistics professors at Hawai'i. Ward Goodenough was occasionally in Hawai'i arguing Proto Micronesian reconstructions with us during the years I was there, and many other people visited Iowa and Hawai'i including Robert Kiste, Bruce Biggs, Ross Clark, Peter Bellwood and Roger Green. Above all such people as Paul Geraghty, Bill Wilson and Tamati Reedy were also students at Hawai'i when I was there and they had such remarkable energy.

Mai Ka Mole Mai: from the source towards an analysis of Hawaiian language literature

Following Hawaiian language revitalisation movements, students and scholars are now digging into Hawaiian language newspapers produced in the 19 th and early 20 th centuries, thirsting for information from the past about the past. This paper seeks to propose a way in which scholars can approach an analysis of this rich literature to not only look at the past but also to understand its present and future value. Specifically, this paper will examine an account entitled, "No ka hiki mua ana mai o na Haole ma Hawaii nei," or "The First Arrival of Foreigners in Hawaii" by noted Hawaiian scholar, Samuel Mānaiakalani Kamakau, and will present ideas regarding culturally appropriate methodologies in Hawaiian literature. As the title indicates, it will begin "mai ka mole mai." It will look first at oral traditions that became the root of much of what was written in the 19 th century. From there, it will examine how authors of the time period built upon this literature, adding new, complex layers of meaning. Lastly, it will discuss how we can begin to interact with this literature today and use it to further understand ourselves.

Higgins 2019 dynamics of Hawaiian speakerhood.pdf

While the majority of studies on new speakers focuses on language use in educational and community contexts, the family is becoming an increasingly relevant site since new speakers are now incorporating their languages into their home life. This article reports on how people of Native Hawaiian ancestry express their speakerhood with regard to their use of ʻŌlelo Hawaiʻi, or the Hawaiian language, in the context of the family. It explores Hawaiians' stances towards different ways of speaking Hawaiian with regard to authenticity, an issue which has been found to be central among new speakers of minority languages in other contexts. Drawing on interview data with six Hawaiians, this article investigates Hawaiian speakerhood by focusing on how the participants view linguistic authority and translanguaging in family settings. The article offers insights into the range of linguistic practices and sociolinguistic authenticities in families that may enhance continued language revitalization efforts. Unauthenticated Download Date | 2/26/19 4:44 AM

Documenting an Endangered Language: The Inclusive First-Person Plural PronounKākouas a Resource for Claiming Ownership in Hawaiian

Journal of Linguistic Anthropology, 2017

This study employs tape-recorded data from interviews with elder speakers of Hawaiian conducted in the year 1970 to describe how a specific feature of the Hawaiian language, the first-person inclusive plural pronoun k akou, may be used in discourse as a resource for making claims of ownership on behalf of Hawaiians. To do so, the analysis first invokes Hanks's (2005) notions of deixis and deictic field to show how k akou can create a sense of community among speakers of Hawaiian. Insights from membership category analysis (Sacks 1992; Sacks and Schegloff 1979; Schegloff 2007) are then drawn on to demonstrate how k akou can be interpreted in interaction as a reference to the category of "Native Hawaiian" and how that category can be used to construe specific natural resources, activities, and forms of language as part of a Hawaiian identity. Discussion of the analysis centers on the status of Hawaiian as an endangered language in the midst of a revitalization movement where language and culture have been points of contestation. Usage of k akou to claim ownership is seen as a resource that can allow speakers of Hawaiian to work through the language itself to negotiate what it means to be "Native Hawaiian." [Documentary linguistics, Endangered languages, Deixis, Membership categorization analysis, Hawaiian]

Birds of a Different Feather: Tok Pisin and Hawai'I Creole English as Literary Languages

1995

Rdgins and creoles are widely varied with respect to their uses and functions, whether officially recognized or not. Throughout their history most of these languages have not had any official status in the countries where they are spoken, even though they are often widely used by the majority of the population. The low status of pidgins and creoles is more generally a consequence of their being regarded not as full-fledged languages, but as corrupt and bastardized versions of some other (usually European) language. Most of them are not written and therefore, not standardized, a situation that also fuels popular ideas that they are not "real" languages.

Cultural processes and linguistic mediations Pacific explorations [Consequences of Contact]

This chapter argues that language ideologies and practices mediate consequences of cultural contact over time. Focusing on the Pacific, from Rapa Nui to West Papua, it highlights complex histories and variation of cultural encounters, crossings and re-crossings; cultural and political conditions of linguistic research across different colonial and postcolonial phases; the linguistic diversity of Pacific Island societies, and the social centrality of talk and other verbal practices such as literacy, in them. The chapter emphasizes variation in linguistic and cultural change, debates about modernization, missionization, and language endangerment and revitalization, and suggests strategies for understanding the dynamics of such changes by identifying key agents, institutional sites, and linguistic forms, within a wider historical and global conjuncture. Keywords: cultural processes, cultural contact, Rapa Nui, West Papua, Pacific societies, postcolonial, colonial

Language, Identity, and Non-Binary Gender in Hawai'i

This dissertation provides a close examination of the linguistic stylings of three individuals in Hawai‘i who were assigned female sex at birth but identify as masculine: one as māhū, one as a transman, and one as a masculine lesbian who considers herself ‘one of the guys.’ These three individuals use linguistic resources to construct and project their identities, and through their interaction, they build and communicate their gendered selves. The dissertation uses a combination of methodological approaches in order to thoroughly investigate how language is used in the three speakers’ interactions to do identity work. I spent almost two years getting to know the participants in order to better understand their experiences and motivations. I asked them to collect data in environments that were typical of their daily interactions with their friends and loved ones. I used discourse analysis together with phonetic analysis to examine how linguistic resources were being deployed to make meaning in particular contexts and therefore working in that specific moment to construct each individual’s unique identity. The three individuals use resources that index characteristics and behaviors associated with masculine, feminine, and māhū identity, and in doing so, construct and project an identity that feels authentic to their experience and their conception of self. Because their experiences and identities are different from one another, they use a wide variety of linguistic resources in this pursuit. Furthermore, each individual’s use of linguistic resources changes as his or her motivations and targets change, showing that identity is not a single inherent property but an everchanging, evergrowing thing made up of the many different facets and experiences of the individual.