Convolution et marqueurs multidimensionnels. Description des représentations genrées dans un corpus de films français (original) (raw)
Related papers
Variation syntaxique dans le Français multiculturel du Cinéma de Banlieue
2013
This study examines the representation of syntactic variation in Multicultural French in a corpus of 38 “banlieue films”. Many studies have been carried out so far on the lexis and phonology of the “français des banlieues” (termed here Multicultural French) but not on the syntax. According to some linguists (Conein et Gadet, 2000 ; Liogier 2002), this could be due to the fact that “français des banlieues” is not different from traditional “Popular French” in terms of its grammar and syntax. The variationist and pragmatic approaches are used to examine three variables : the use of comment as an exclamative marker instead of more traditional markers (chapter 4), the variation in the use of WHquestions (chapters 5, 6, 7) and the use of qu’est-ce que “what” instead of pourquoi “why” in some types of rhetorical questions used to express a challenge or a criticism (chapters 8, 9). The main results of the study are that: the structure [QkSV] has declined since the 1990s, the [SVQ] structur...
Observer les marqueurs discursifs à travers le prisme du genre textuel en moyen français
2019
This article deals with discourse markers in various types of literature originating from the 14th and 15th century. It is based on a historical-pragmatic perspective, focusing on speech-like texts and seeking to determine their degrees of orality. The corpus-based study compares the use of discourse markers in medieval trials, mystery play texts, chansons de geste and their prose versions. The study demonstrates great variation of discourse markers across texts regarding frequency of occurrence, values and usage according to the literary genre. Dialogic genres show more variety of discourse markers than epic stories and prose fiction. Moreover, some discourse markers that can only be found in drama comedies are still used as discourse markers in modern French. Their presence is closely related to the interactional context. Finally, orality is differently represented in different genres of medieval texts. Each of these representations pertains to a specific literary genre and variou...
Le signe multimédia comme usage: interprétation d’un enchevêtrement des circonstances
Essachess : Journal for Communication Studies, 2008
Resume : Cette etude s’efforce a mettre en evidence le modele de production de sens specifique a la dimension « usage » du signe multimedia, en se basant sur les recits scenistiques des visiteurs\utilisateurs du site Web de France Info. A cet effet l’analyse est organisee autour de quatre moments-cles dans la production du sens des prestations du site France Info : l’effectuation, l’appropriation, l’inscription dans des relations et l’organisation d’une temporalite. Mots cles : interpretation, sens, signe multimedia, site Web Abstract: This study tries hard to bring to light the model of production of specific sense (direction) in the dimension "usage" of the multimedia sign, by basing itself on narratives scenistiques visiteurs\utilisateurs of the Web site of France Info. For that purpose the analysis is organized around four moments-keys in the production of the sense of the services of the site France Info: the effectuation, the appropriation, the registration (inscript...
LES MARQUES DE LA SUBJECTIVITÉ DU RÉALISATEUR DANS LES FILMS DOCUMENTAIRES SUR DES ARTISTES
2008
La diffusion de ce mémoire se fait dans le respect des droits de son auteur, qui a signé le formulaire Autorisation de reproduire et de diffuser un travail de recherche de cycles supérieurs . Cette autorisation stipule que «conformément à l'article 11 du Règlement no 8 des études de cycles supérieurs, [l'auteur] concède à l'Université du Qùébec à Montréal une licence non exclusive d'utilisation et de publication de la totalité ou d'une partie importante de [son] travail de recherche pour des fins pédagogiques et non commerciales. Plus précisément, [l'auteur] autorise "Université du Québec à Montréal à reproduire, diffuser, prêter, distribuer ou vendre des copies de [son] travail de recherche à des fins non commerciales sur quelque support que ce soit, y compris l'Internet. Cette licence et cette autorisation n'entraînent pas une renonciation de [la] part [de l'auteur] à [ses] droits moraux ni à [ses] droits de propriété intellectuelle. Sauf entente contraire, [l'auteur] conserve la liberté de diffuser et de commercialiser ou non ce travail dont [il] possède un exemplaire.»
Le placement de marques dans les films : vecteur de communication transgénérationnelle ?
Management & Avenir, 2009
Distribution électronique Cairn.info pour Management Prospective Ed.. © Management Prospective Ed.. Tous droits réservés pour tous pays. La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit. 146 Le placement de marques dans les fi lms : vecteur de communication transgénérationnelle ? par Jean-Marc Lehu et Olivier Lamotte Résumé Utilisant 15 fi lms différents sur DVD, le souvenir spontané et le souvenir assisté d'avoir vu une marque placée dans un fi lm sont analysés comparativement auprès d'un groupe de 1000 seniors (individus de 50 ans et plus) et d'un groupe de 2063 juniors (individus de 20 ans et moins). Les résultats montrent que le placement de marques dans les fi lms agit différemment suivant l'âge des individus.
Cinéma, couleur, mouvement. Kinémacolor et abstraction
Eu-topias. Revue d'interculturalité, de communication et d'études européennes, vol. 1-2, 2011
Au tournant des années 1910 se joue un noeud historique crucial pour l’art du vingtième siècle : l’émergence de l’abstraction. Or ce basculement, où la double problématique de la couleur et du mouvement joue un rôle crucial, est exactement contemporain d’autres: 1) la découverte du medium cinéma par certains artistes, s’incarnant dans la réalisation des premiers films abstraits ; et 2) le succès du Kinemacolor, premier procédé de cinématographie en couleurs naturelles exploité commercialement. Cet article se propose de rétablir les connexions historiques entre ces événements, et de développer quelques-unes de leurs conséquences esthétiques et épistémologiques.
Les formes d’adresse dans un corpus de films français et leur traduction en finnois
Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki. Tome LXXIX.
The use of forms of address in French films and their Finnish translations The use of forms of address constitutes an integral part of speakers’ communicative competence. In fact, they are not only used to assign to whom the speech is addressed, but also to construct the relationship between speakers. However, the choice of a suitable form is not necessarily evident in modern, pluralistic society. By the notion form of address, I refer to pronouns of address (tu vs. vous) and different nouns of address like names, titles (Monsieur, Madame, Mademoiselle), kinship terms, occupational terms, terms of endearment and insults. The purpose of the present thesis is, first, to study the semantic and pragmatic values of forms of address in dialogues of modern French films, and, second, their translation in Finnish subtitles. It is evident that film language is not spontaneous, but only a representation of authentic speech, and that subtitles are a written version of the original spoken language. Consequently, this thesis studies spoken fictive dialogues and their written translations. The methods applied in the study are the Interactional and Pragmatic Approach as well as Translatology. The role of forms of address in an interpersonal relationship is studied with dimensions of distance and power (Brown and Gilman 1960, Kerbrat-Orecchioni 1992), whereas the pragmatic dimension permits studying in particular the use of forms of address in speech acts (Kerbrat-Orecchioni 2001). The translation strategies are studied with the help of Venuti’s (1995) notions of foreignizing and domesticating strategies. The results of the thesis suggest that the pronoun use in the studied films is usually reciprocal. However, the relations of power have not disappeared, but are expressed in a more discrete manner with nouns of address (for instance vous + Docteur vs. vous + Anita). The use of the pronoun of address vous seems still to be common, but increased intimacy is expressed by accompanying familiar nouns of address like first names. The nominal forms of address accompany different speech acts, but not in a systematic manner. In a dialogue they appear usually in the first speech act, and more rarely in the response, but not in both. In addition, they have an important role in the mechanics of conversation. The translators here face multiple demands, and their translations seem mostly to be a compromise between foreignizing and domesticating strategies.