Acquisition outcomes across domains in adult simultaneous bilinguals with French as weaker and stronger language (original) (raw)

Voice onset time and global foreign accent in German–French simultaneous bilinguals during adulthood

Aims and objectives: In this study, we investigated crosslinguistic influence in the phonetic systems of simultaneous bilinguals (2L1s) during adulthood. Methodology: Specifically, we analyzed the voice onset time (VOT) of the voiceless stop /k/ in the spontaneous speech of 14 German–French bilinguals who grew up in France or Germany. We looked at both languages, first comparing the groups, second comparing their VOT to their global accent. Data and analysis: The material consisted of interviews, lasting for about half an hour. Findings/conclusions: Most 2L1s showed distinct VOT-ranges in their two languages, even if they were perceived to have a foreign accent in the minority language of their childhood environment. We conclude that the phonetic systems of 2L1s remain separate and stable throughout the lifespan. However, the 2L1s from France had significantly shorter VOTs in German than the 2L1s from Germany, and their speech was overall more accented. These findings are discussed with respect to the role of intra-and extra-linguistic factors. Originality: Our study adds a new perspective to existing VOT studies of bilinguals by using naturalistic speech data and by comparing two groups of 2L1s who have the same language combination but grew up in different countries, which allows us to evaluate the impact of their childhood environment on VOT development. Significance/implications: Language exposure during childhood seems to be beneficial for pronunciation during adulthood.

Cross-linguistic influence in unbalanced bilingual heritage speakers on subsequent language acquisition: evidence from pronominal object placement in ditransitive clauses.

International Journal of Bilingualism, 2019

Aims and Objectives: The main objective of this study is to find evidence for the Linguistic Proximity Model (Westergaard et al. 2016) which allows for facilitative and non-facilitative cross-linguistic influence (CLI) from all previously known languages in third language (L3) acquisition. We target CLI in L3 English based on bilingual heritage speakers (Russian-German, and Turkish-German) in comparison with L2 acquisition of monolingual German speakers. Methodology: We examine the outcome of an English word order test. The participants produced sentences based on randomly ordered words. The focus of this study is the placement of direct and indirect pronominal objects with varying ditransitive verbs. Data Analysis: 195 students in school years 7 and 9, separated into three language groups, participated in the study: German monolinguals (nG7=47; nG9=64), Russian-German bilinguals (nR7=19; nR9=30), and Turkish-German bilinguals (nT7=19; nT9=16). The placement of pronominal objects in the sentence task is compared to results from equivalent word order tests in English, German, Russian, and Turkish that were repeated with native speakers. Findings: We find some support for the Linguistic Proximity Model because the outcome shows that facilitative and non-facilitative CLI is possible from both the heritage language and the majority language. Determining factors are the background languages, the age of the participants, and frequency. However, the majority language German displays the strongest influence of both background languages due to its dominant status. Originality: This study provides further support for the Linguistic Proximity Model, by using a sentence completion task with unbalanced bilingual heritage speakers. Significance/Implications: We provide evidence for showing that both facilitative and non-facilitative influence from all previously known languages of bilingual heritage speakers is possible and verifiable. We therefore add to the field of L3 acquisition and the discussion about current models of CLI.

Comparing heritage speakers and late L2-learners of European Portuguese

Linguistic Approaches to Bilingualism, 2016

This study compares the performance of Portuguese-German heritage children and adult L2 speakers of European Portuguese whose L1 is German with respect to two aspects of grammar, adverb placement and VP-ellipsis, which depend on a core syntactic property of the language, verb movement. The results show that both groups have acquired V-to-I and adverb placement, showing no influence of a V2 grammar. Performance in the VP-ellipsis task is more complex: heritage children produce VP-ellipsis at the level of controls, as opposed to L2 speakers; however, both L2 and heritage speakers show that cross-linguistic influence may produce a preference for pronoun substitution over VP-ellipsis in a task asking for redundancy resolution. Nevertheless, given that overall results show that heritage children perform at the level of L1 children, we take our results to support approaches to heritage bilingualism which suggest the development of an intact grammar in childhood.

The effects of late acquisition of L2 and the consequences of immigration on L1 for semantic and morpho-syntactic language aspects

Cognition, 2004

It has been hypothesized that some aspects of a second language (L2) might be learned easier than others if a language is learned late. On the other hand, non-use might result in a loss of language skills in one's native, i.e. one's first language (L1) (language attrition). To study which, if any, aspects of language are affected by either late acquisition or non-use, long-term German immigrants to the US and English native speakers who are long-term immigrants to Germany as well as two additional control groups of native German speakers were tested with an auditory semantic and morpho-syntactic priming paradigm. German adjectives correctly or incorrectly inflected for gender and semantically associated or not associated with the target noun served as primes. Participants made a lexical decision on the target word. All groups of native German speakers gained from semantically and morpho-syntactically congruent primes. Evidence for language attrition was neither found for semantic nor morpho-syntactic priming effects in the German immigrants. In contrast, English native speakers did not gain from a morpho-syntactic congruent prime, whereas semantic priming effects were similar as for the remaining groups. The present data suggest that the full acquisition of at least some syntactic functions may be restricted to limited periods in life while semantic and morpho-syntactic functions seem to be relatively inured to loss due to non-use. q

French as a Heritage Language in Germany

Languages 2021, 6(3), 122., 2021

Research on child heritage speakers (HSs) has shown successful language acquisition, comparable to monolinguals, whereas research on adult HSs often claims incomplete acquisition. This seems to be an evident contradiction in the current state of research, which may be explained by a possible language shift during adolescence or adulthood, but which does not necessarily have to be equated with a lack of competence. In an overview of the existing studies on child and adult HSs of French in Germany, we show that HSs are not incomplete acquirers of French and we suggest theoretical and practical implications following these findings. Our aim is to show, first, that HSs of French in Germany are not unanimously disadvantaged compared with French speakers in countries where French is a majority language, and second, that complete acquisition is independent of language dominance, a notion that has received particular attention in studies on multilingual and HL acquisition.

Comparing the Outcomes of Early and Late Acquisition of European Portuguese: An Analysis of Morpho-syntactic and Phonetic Performance

Heritage Language Journal

The present paper compares the linguistic competence of German-Portuguese bilinguals with upper-intermediate German L2 learners (L2ers) of EP (European Portuguese) and with monolingual Portuguese speakers. The bilingual speakers are heritage speakers (HSs), who were raised bilingually with EP as the minority language and German as the majority language. The aim of our comparison is to verify in which way different input sources and maturational effects shape the speakers’ linguistic knowledge. The findings of two studies, one focused on the morpho-syntactic knowledge of clitics and the other on global accent, corroborate the assumption that L2ers and HSs behave differently, despite superficial similarities observed in the morpho-syntactic study. In contrast to that of the L2ers’, the accent of the HSs is perceived as being native-like, whereas their morpho-syntactic competence is mainly shaped by their dominant exposure to colloquial Portuguese and reduced contact with formal regist...

Bilingual children and adult heritage speakers: The range of comparison

This paper compares the language of child bilinguals and adult unbalanced bilinguals (heritage speakers) against that of bilingual native speakers of their home language (baseline). We identify four major vectors of correspondence across the language spoken by these three groups. First, all varieties may represent a given linguistic property in a similar way (child bilinguals = adult heritage speakers = bilingual native speakers of their home language). This occurs when either (i) the property in question is highly robust and is acquired by learners without difficulty or (ii) the property is already in decline in the baseline. We illustrate scenario (i) with data from Russian count forms, which are morphologically quite complex. The preservation of these forms in child bilinguals and adult heritage speakers suggests that simplicity of encoding is not the only factor determining robustness of retention. Second, child and heritage speakers may share a linguistic structure that differs from the one found in the baseline (bilingual native speakers of their home language ≠ child bilinguals = adult heritage speakers). This scenario occurs when incipient structural changes in the baseline become amplified in the language of next-generation bilinguals, or when a given structure is rare, confined to a specific register, and/ or reinforced through literacy. Third, a structure may be acquired by bilingual children faithfully, but undergo reanalysis/attrition in the adult heritage language (bilingual native speakers of their home language = child bilinguals ≠ adult heritage speakers). Russian relativization illustrates this scenario; child bilinguals show native-like performance on relative clauses but adult heritage speakers show an exaggerated subject preference in the interpretation of gaps. Finally, a structure that is not fully learned by child speakers may be reanalyzed by adult heritage speakers following general principles, thus bringing the adult heritage representation closer to that of the baseline (bilingual native speakers of their home language = adult heritage speakers ≠ child bilinguals). Heritage speakers' production and comprehension of psychological predicates in Spanish illustrates this possibility.

The acquisition of French morpho-syntactic properties : cross-linguistic influence in the learning of L3 French by Turkish/Spanish speakers who learned English as an L2

2016

Many studies have investigated third language acquisition (L3A) as an independent area of research. The core common interest of these studies has been to search for the source of cross-linguistic influence (CLI) among the previously acquired languages (i.e. L1 and L2) in the learning of an L3. In the domain of morpho-syntax, three competing hypotheses have emerged: one attributes a primary role to the L1 as the source of CLI (Jin, 2009; Hermas, 2014); a second proposes the L2 as the main source of transfer (Bardel and Falk, 2007; Falk and Bardel, 2011); while a third considers that the order of acquisition per se is not the significant factor triggering CLI in L3A, but rather the degree of typological proximity between the L1/L2 and the L3 (Rothman, 2011, 2013, 2015). This study set out to test these hypotheses in the learning of L3 French by two groups: L1 speakers of Spanish and L1 speakers of Turkish, both of whom had learned English as an L2. Each group was further sub-divided b...