Un dispositif pédagogique et numérique pour le développement des compétences collaboratives des apprenants : le cas du module « Langue et terminologie » (original) (raw)

Interactivité, co-construction, quand l'outil numérique dé-hiérarchise le rapport entre enseignant.e.s et étudiant.e.s en langue

As a researcher and teacher at ISIT, I had to maintain pedagogical continuity with my colleagues from the very first day of the lockdown, and to ensure all my lectures and online workshops, with some time adjustments and extra breaks for long courses. I teach undergraduate Chinese to French translation to French and Chinese students, in mixed groups of speakers of both languages. I also teach general and comparative terminology at graduate level. In this article, I mostly deal with the devices implemented in my undergraduate general Chinese to French translation courses. This new teaching format has given me the opportunity to test tools in both synchronous and asynchronous formats. I would like to present two of these tools and the features that interested me most for synchronous use in Chinese to French translation classes.

Ambiguïtés de la notion de « compétences collaboratives » en formation d’adultes : le cas du dispositif Animacoop

2015

Dans le cadre d'une recherche doctorale portant sur les competences collaboratives dans les organisations et les formations dites « innovantes », cette communication presentera : (1) une revue de la litterature recensant les travaux existants et les ambiguites presentes dans l'usage de ces termes, tant dans les recherches francophones qu'anglophones ; (2) une analyse exploratoire d'un dispositif visant a developper la collaboration entre les acteurs, dans des modalites « hybrides », a la fois en presence et a distance. Une premiere discussion permettra d'examiner, tant au plan theorique qu'empirique, la pertinence de l'usage des termes de « cooperation » et de « collaboration » dans de tels dispositifs de formation.

Communautés virtuelles d’apprentissage: e-jargon ou nouveau paradigme ?

Le concept de communauté virtuelle d'apprentissage reflète-t-il simplement une mode terminologique ou contribue-t-il à une meilleure compréhension du potentiel des technologies éducatives ? Nous défendons la seconde proposition en deux temps. Primo, nous argumentons en faveur d'une utilisation restrictive du terme 'communauté' : tout groupe d'apprenants ne constitue pas une communauté d'apprentissage. Pour co-construire une culture, les membres d'une communauté doivent s'engager dans des modes d'interaction plus intenses que le simple échange d'informations sur le web. Secundo, nous évaluons la contribution théorique de ce courant: en introduisant le référentiel socioculturel dans l'univers des technologies éducatives, il permet d'articuler des contributions théoriques qui sont restées longtemps cloisonnées. Nous analysons le potentiel de ces convergences conceptuelles, notamment une approche constructiviste de la culture, mais soulignons aussi le risque de sur-généraliser aux communautés les résultats des études empiriques sur l'apprentissage en paires.

Dispositif d’apprentissage collaboratif en ligne pour développer la compréhension et la production des expressions idiomatiques en FLE auprès des étudiants de la faculté de pédagogie de Minia

Les expressions idiomatiques sont grandement utilisées dans les communications quotidiennes des Français ; les apprenants du français langue étrangère ont besoin d’apprendre ces expressions pour que leur communication se caractérise par la naturalité et la spontanéité. La recherche actuelle vise à développer la compréhension et la production des expressions idiomatiques en français langue étrangère auprès les étudiants de la 4ème année de la faculté de pédagogie de Minia. Pour atteindre cet objectif, le chercheur a élaboré un dispositif d’apprentissage collaboratif en ligne dont les activités sont synchrones et asynchrones (lecture collaborative, écriture collaborative, recherche en ligne, visioconférence). Les outils et les applications utilisés dans ce dispositif sont Blog, Google Classroom, Google docs, Google forms, Calendrier Google, Google Meet, Gmail. Pour mesurer l’efficacité du dispositif proposé, le chercheur a élaboré un pré-post/test sur la compréhension et la production des expressions idiomatiques. Notre expérimentation a eu lieu pendant le premier semestre de l’année universitaire 2020/2021, un échantillon de 57 étudiants ont participé à l’expérimentation ; cet échantillon a été réparti en deux groupes un groupe expérimental (30 étudiants) et un groupe témoin (27 étudiants). Les résultats de l’expérimentation ont démontré l’efficacité du dispositif proposé de l’apprentissage collaboratif en ligne pour développer la compréhension et la production des expressions idiomatiques. Cette recherche recommande d’utiliser l’apprentissage collaboratif en ligne pour développer la compréhension et la production des expressions idiomatiques.

S’ouvrir aux suggestions des locuteurs pour aménager la terminologie au Québec : le cas du projet collaboratif « En bons termes »

Circula: Revue d'idéologies linguistiques, numéro 9, 2019

Cet article, ancré dans les recherches de l’implantation terminologique, présente les données du projet « En bons termes », qui a fait collaborer pendant quatre mois sur un forum en ligne divers acteurs de l’aménagement linguistique et terminologique canadien, dont l’Office québécois de la langue française (OQLF) et un groupe de locuteurs, dans le but de trouver des solutions terminologiques à des concepts sans dénomination en français. En nous concentrant sur les termes qui apparaissent sur les 11 fiches parues dans le Grand dictionnaire terminologique (GDT) à l’issue de ce projet, nous montrons comment l’OQLF a accueilli les suggestions des locuteurs, ainsi que la place et le statut d’acceptabilité qu’il leur a accordés dans les fiches. Les résultats montrent que l’organisme a fait preuve d’une réelle ouverture aux contributions des internautes et que celle-ci s’inscrit dans une attitude socioterminologique globale qui a pour objectif l’implantation réussie des termes dans l’usage. Abstract: This article, framed within studies on term implantation, presents the results of the online collaborative project En bons termes between a group of speakers and various actors of language and terminology planning in Canada, including the Office québécois de la langue française (OQLF). The objective of the collaboration was to find suitable terminological solutions to name new concepts in French. With a focus on the terms that were published on 11 term records in the OQLF’s termbank, Le Grand dictionnaire terminologique, we analyse how the OQLF integrated speakers’ suggestions, including the space and acceptability status that it gave them in the records. Conclusions show that the OQLF was open to speakers’ contributions, as per the general socioterminological orientation it adopted over the last couple of decades to ensure the successful implantation of its terminology.

Apprentissage collaboratif et webcollaboration pour les classes bilingues / FLE

2013

L'auteur propose une analyse critique de l'approche par tâche dans son acception actuelle. Avec plusieurs didacticiens (Coste, Beacco par exemple), il montre que l'approche par tâche telle qu'elle est deployee dans les manuels et les classes de FLE est caracterisee par une transposition didactique reductrice. Ceci a pour consequence une evolution tres limitee de la pedagogie de la classe de langues. Le changement majeur concerne cependant l'introduction de l'evaluation certificative par les standards du CECR. Il invite a engager la classe de FLE dans une approche par projet innovante integrant les TIC, qu'il propose d'appeler la webcollaboration, pour developper les competences personnelles et sociales et le vivre ensemble a l'ere numerique des reseaux sociaux.

Développement de compétences interculturelles et numériques : le cas d’un dispositif de télécollaboration à l’université

2019

Les dispositifs integrant les Tice pour les langues etrangeres, mettant notamment en oeuvre en l'interaction en ligne, sont aujourd'hui entres dans la norme (Bax, 2009 ; 2011). La telecollaboration (Tome, 2009 ; Helm et al., 2012) en particulier permet d'engager les participants sur la duree, dans des contextes culturels varies (O'Dowd, 2018). Elle constitue un terrain d'etude interessant des competences non seulement numeriques mais egalement interculturelles. Le dispositif que nous presentons met en relation des apprenants d'anglais langue etrangere en contexte universitaire francophone, avec des etudiants polonais, futurs enseignants d'anglais, et vise a etablir des liens entre apprentissage formel et informel, et espaces personnels, institutionnels et professionnels des participants. Lors de sa mise en oeuvre au second semestre 2018-2019, les participants ont notamment pu se presenter sur des applications en ligne, contribuer a un groupe de discussion...

Conception collaborative d’un outil d’aide au transfert de connaissances enseignées en formation par alternance

Éducation et francophonie, 2014

La problématique du transfert de connaissances enseignées vers les situations de travail est en général peu prise en compte dans les formations en alternance. La plupart des dispositifs pédagogiques existants reportent plus ou moins implicitement la responsabilité du transfert sur chaque apprenant. Pourtant, de nombreux travaux de recherche montrent depuis longtemps qu’il s’agit d’un processus très difficile pour des individus isolés. L’hypothèse de départ du travail présenté dans cet article est qu’il est nécessaire d’organiser des activités collectives instrumentées pour aider les apprenants à transférer les connaissances enseignées en situation de travail. Dans cette perspective, nous rendons compte d’une démarche de conception et d’intégration d’un outil d’aide au transfert de connaissances au sein d’une formation supérieure en alternance, réalisée dans le cadre d’un travail de doctorat. Le processus de conception, réalisé en collaboration avec les formateurs, est détaillé. Nous...