Mulheres do mar português (original) (raw)
Related papers
2020): "As mulheres das águas: algumas reflexões sobre a participação feminina nos comitês de bacias hidrográficas no Brasil", Revista DELOS, Vol 13 Nº 37 (diciembre 2020). En línea: https://www.eumed.net/rev/delos/37/mulheres-aguas.html
2007
Conferencia proferida no Palacio dos Capitaes-Generais em Angra do Heroismo, a 10 de Junho de 2006, na Sessao Solene Comemorativa do Dia de portugal, promovida pelo Representante da Republica para a Regiao Autonoma dos Acores
Fernando Pessoa encoded a two portions of the Talmud in his mystical work "Mensagem" - unknown till now, and revealed thanks to a Hebrew translation of poems from "Mensagem" and evidence from a tome of the Talmud he used.
A Mariscagem e as Mulheres Na Baía Do Iguape - Ba
2011
A atividade pesqueira é tida como uma prática essencialmente masculina. Na realidade existe uma divisão social do trabalho por gênero nas comunidades pesqueiras, e muitas mulheres sobrevivem da pesca, geralmente da mariscagem, mesmo sendo esta uma atividade de menor prestígio dentro da pescaria. Estas mulheres têm nos mangues costeiros o seu espaço de trabalho e fonte de subsistência, devido em parte a exclusão da pesca em alto mar. A mariscagem é assim atividade predominantemente feminina. Pode ser considerada pesca artesanal, pois se caracteriza por uma pesca de baixo impacto ambiental, realizada através de instrumentos rudimentares, muitas vezes confeccionados pelas próprias marisqueiras. Estes instrumentos são: ferro e facão para retirar o marisco, sapatão de pano, calça e capote para se proteger das muriçocas e outros insetos no manguezal e o balaio para carregar os mariscos. Esta atividade proporciona à mulher a possibilidade de pescar, pois não precisa de força física como pa...
O Canto de Mulheres em Portugal
O canto ou a "fala" das mulheres, na feliz designação, prenhe de significado, usada em terras de São Pedro do Sul, Distrito de Viseu (antiga Província da Beira Alta), tem em Portugal uma importância e implantação notáveis, estando presente no quotidiano cerimonial e festivo de todas as regiões de Portugal, revelando capacidade de renovação face aos desafios de mudança e sendo um motor essencial de afirmação e emancipação da condição feminina. A sua singularidade no panorama da música europeia, não encobre semelhanças decorrentes de um intenso intercâmbio cultural multi-secular com as culturas e os povos da bacia do Mediterrâneo. Mas revela aspectos diferenciadores, considerados pela Musicologia como resultantes da resistência e afirmação das comunidades e em particular das mulheres, na escolha em consciência de formas e estruturas musicais que dão sentido à sua vida.
Cinema Português realizado por mulheres
Ensaio sobre o papel da mulher na indústria do Cinema Português. A mulher como Realizadora de cinema. Trabalho realizado no âmbito da licenciatura em Cinema, da Universidade da Beira Interior.
PELOS MARES DA LÍNGUA PORTUGUESA 2
Pelos Mares da Língua Portuguesa 2, 2014
Tradução de lendas e mitos populares: Imaginário amazônico e desafios interculturais BENCHIMOL-BARROS, SILVIA HELENA UFPA(Br); UA(Pt); UNL(Pt) RIBEIRO, KARLEY DOS REIS UFPA (Br) Palavras-chave: Tradução Interlinguística, Tradução Intercultural, Narrativa Oral, O toco, Literartura Fantática, Estratégias de Chesterman. Traduzir literatura é sem dúvida um fascinante desa o que inspira estu-dos particularizados, além de modelos para a sua avaliação (House, 1981; Newmark, 1988). Embora seja indiscutível o fato de que traduzimos sentidos e não palavras, e que a subjetividade do tradutor tem sua manifestação na ressemantização que faz a partir da leitura e interpretação do texto de origem, neste trabalho trazemos à luz de considerações inquietantes, aspetos outros como a construção de sentidos a partir da narrativa oral, a contradição que confronta a 'permanência' de uma lenda no repertório de uma comunidade com a 'dinamicidade' e 'volatilidade' características dos relatos orais de lendas ou mitos populares muito tradicionais entre comunidades da Amazônia. Entre os povos e comunidades tradicionais, as narrativas orais desempenham um papel histórico de disseminação do conhecimento e preservação da identidade cultural. Estas comunidades são descritas o cialmente como grupos culturalmente diferenciados e que se reconhecem como tais, que possuem formas próprias de organização social, que ocupam e usam territórios e recursos