The International Status of Kiswahili: The Parameters of Braj Kachru's Model of World Englishes (original) (raw)
Related papers
Kiswahili is a rival of English
In East Africa a major regional rival to English is Kiswahili. In Tanzania English has definitely lost some ground to Kiswahili. In Kenya, both English and Kiswahili have gained at the expense of ethnic languages. In Rwanda and the Democratic Republic of Congo both English and Kiswahili are gaining at the expense of the French language in this new millennium, though the gains are still fragile and could be reversed…The English language is the most successful language in human history. It has brought more people together than any other tongue. However, in language as in democracy, we need checks and balances. The same English language that is bringing nations together may be tearing social classes apart. The same English language that is building bridges between ethnic groups may be destroying bridges between generations. Whole languages and cultures are imperiled by the success of the English language. I.
Kiswahili in the language ecology of Gulu, Northern Uganda
2020
The promotion of Kiswahili is one of the main goals of the policies of the East African Community. However, only a limited amount of research has been conducted on the perception and application of the language outside of the traditionally Kiswahili-speaking countries of Tanzania and Kenya. Especially in Uganda, the third largest country of the region, there is a lack of understanding for the role of the language in public communication. This article presents data on the use of Kiswahili in everyday communication and discusses the language attitudes and language ideologies of the people in Northern Uganda’s largest city. It shows that, despite generally positive attitudes towards the language, there is little to no use for it in public communication. The results of the study, combined with perceived negative attitudes from other parts of the country towards the implemented policies, question the effectiveness of the proposed measures for promoting Kiswahili within the present parame...
SWAHILI LITERATURE & THE CASE FOR KISWAHILI AS AFRICA'S LINGUA FRANCA
Kiswahili, a phonetic Bantu language, is fast gaining currency across the Africa continent. Its status as a lingua franca became clear when it became the first African language to be adopted as a 'working language' by the African Union. Although it began in Eastern Africa, Kiswahili is taught and spoken as far away as Ghana and South Africa. As of mid-2018, Kiswahili was the third most spoken language in Africa, after English and Arabic. This research traces and confirms Kiswahili's dominant status on the continent. It also gives valuable insights into Kiswahili Literature, covering the history, categories, classic works, and literary giants of this growing genre.
The globalized world languages: The case of Kiswahili
Selected proceedings of the 36th Annual Conference …, 2006
When speakers of English, particularly native speakers, refer to English as a global language, they often do so with a sense of pride and comfort. They do so because there is a lot of encouragement from political circles as well as the media that expresses the idea that English is the preferred communication tool across national boundaries. Those who do not agree with this sentiment, point out that designating English a global language provides an explicit excuse for L1 speaks of English to avoid learning another language (Crystal 2005). Needless to say, not everyone in the world speaks English. At the most it is the language of the elite and those who speak it do not always achieve communication because there is no clear common ground for all speakers whether native or nonnative. Let me also point out that not all native speakers of English are thrilled with the idea of making English a universal (global) language. Their main concern is the loss of the cherished English cultural
Tanzania and Kenya: Appraisal of Continued Richness in Languages
Journal of Linguistics and Language in Education, 2022
The article is a plea for sustaining the indigenous languages of Tanzania and Kenya. These languages display an impressive richness in diversity which is diminishing currently. It is important to appreciate the value of the current linguistic diversity and that of multilingualism. The article is based on a presentation at a conference of the Languages of Tanzania project and hence is biased towards the Tanzanian situation. I argue that the success of the language policy of promoting Kiswahili now opens the ways to support the local languages that pose no threat to national unity. Given that this article is a plea and one making ample use of my personal experiences of linguistic research in Tanzania and Kenya the style is more personal and lacks the usual detachment of academic papers.
The African Academy of Languages conceptualizes African integration and development through African languages. It is through African languages that the continent will restore its dignity and respect. In East Africa, Swahili resisted the waves of imperial culture to claim its rightful position. The language is growing and spreading, embracing on its way the elements of Ubuntu and 'Africanness' which makes it accepted from one country to another. Following the example of Kiswahili's linguistic and literary affluence, the paper argues that African languages demonstrate the potential not only for Africa's integration, but indeed the ability to maintain peace and mutual understanding and respect. Combining with economic prospects, African languages such as Kiswahili are likely to stand for, and boost African development. Using the Ubuntu theory as developed by Horace Campbell (2010), the paper looks into the possible reasons for the spread of Kiswahili in different nation...
Examining African Languages as Tools for National Development: The Case of Kiswahili
Language can be a key contributing force towards the consolidation of nationhood and the realization of national development. It is a means by which participation by citizens is facilitated or prevented and, it holds the key to the establishment of true democracy and equality in a country . There is a close relationship between language and development and meaningful development cannot take place where linguistic barriers exist. The failure of many states in Africa, to come out with a clear transformational language policy appears to be a major handicap in their experiences of nation-building. Despite the fact that language is a powerful tool of society, if its potential is fully recognised and exploited for development, ironically to-date European languages dominate in most African states in all the formal and technical domains, such as government, business administration, science and technology, trade commerce, international relations and education. Indigenous languages in Africa have been restricted to a few domains of use and the less formal ones such as intra-community communication, interpretational roles in local courts, use by politicians in local political rallies to name a few. There are only a few countries in Africa, e.g. Tanzania, Ethiopia, Somalia and most of the Arabic speaking countries, which opted to develop their indigenous linguae francae to serve as national languages. If we consider the case of Tanzania, Ethiopia and Egypt, Kiswahili, Amharic and Arabic respectively, have been used as languages of education, trade and commerce. These are just but a few examples that illustrate successful government decisions to empower and develop common lingue francae for national development. In many other African countries, the excolonial languages have continued to strengthen their positions of prestige at the expense of the indigenous ones. This has partly been due to inherited colonial language legacy and partly because the African leaders are not willing to change the language policies they inherited from the colonial masters. Consequently, Development in Africa slows down because important communication relies on foreign languages and the parties involved in the process of development cannot interact effectively. A common language, therefore, should be seen as an integrating force, a means by which political empowerment and participation of all citizens is fully facilitated. This paper, therefore, seeks to explore how African languages, if developed, would foster development of Africa, to begin with, by involving the entire population of a nation, and consequently spill over to other countries of the world. It makes sense to argue that the dominance of foreign and largely colonial languages has undermined not only national cohesiveness and their perceptiveness of responsibilities as citizens but also seriously undercut their development of self-confidence and sense of Africanness. As a result many nationals are rendered unable to access government information because of bridling communication barriers. Africa need not rely on foreign languages for its development when it has such diverse linguistic resources which are well saddled in its cultural heritage that is critical for social capital formation. If developed this capital can form a basis of uniting not only people of its various nations but also foster prospects of enhancing regional integration. We cannot ignore the fact that language has also been used as a divisive tool, e.g., in Kenya, indigenous languages were used to spread hate speech and incite ethnic animosity after the 2007 elections. However, language is not the only basis for such conflicts. Even in countries with a common language, e.g. Burundi, Rwanda among others, warring communities have used other methods to propagate ethnic hatred. That is basically why the paper seeks to show that if a common language is adopted, the transfer of skills, new knowledge and other vital information desired to effect radical and sustainable changes in 21 st century African states will be both feasible and germane to the building of a true sense of Africanity.