Moroccan Dialect Research Papers - Academia.edu (original) (raw)
Las más de cincuenta grabaciones realizadas en la Medina de Fez entre 2009 y 2013 a informantes principalmente femeninos y sin escolarización (salvo algunas excepciones), mayores de 60 años y descendentes de antiguos fasíes, que tienden a... more
Las más de cincuenta grabaciones realizadas en la Medina de Fez entre 2009 y 2013 a informantes principalmente femeninos y sin escolarización (salvo algunas excepciones), mayores de 60 años y descendentes de antiguos fasíes, que tienden a la pronunciación de /ʔ/ en lugar de /q/ y que realizan la consonante /r/ con una velarización característica me han permitido, de manera sincrónica, establecer y presentar los rasgos fonológicos, morfológicos, sintácticos y léxicos más definitorios de este dialecto; bien (re)conocido entre los magrebófonos, vulgarmente sentido como purista y conservador y expuesto a diferentes influencias como los dialectos de Rabat y Casablanca y a otras lenguas con las que está en contacto permanente como el bereber y el francés.
The script ‚Moroccan Arabic‘ is intended as a comprehensive exposition of the structures of the language as it is documented in a large corpus of recordings (most of them spontaneous conversations), recorded between 1990 and 2011, most of... more
- by Utz Maas
- •
- Phonology, Moroccan Studies, Syntax, Morocco
Verb conjugation in Modern Standard Arabic and Moroccan Darija
The table shows the most common words used by two different sets of people in North Africa, Morocco. The eastern region and the western region of the country have some distinct variations in the use of certain words and expressions.... more
The table shows the most common words used by two different sets
of people in North Africa, Morocco. The eastern region and the western
region of the country have some distinct variations in the use of certain
words and expressions. Thus, they contribute to the enrichment of the local
language of Morocco ( Moroccan darija ).
- Poésie provenant des Mehamid de Tripolitaine (Libye). - Hayziyya de Ben Gaytoun, poète du Sud Constantinois (Sidi Khaled). - Aicha el Mannoubiya de Ahmed Khouja, poete de Tunis. - Les aissawa à Paris de Qaddour El Hedbi, poete d'Alger.... more
- Poésie provenant des Mehamid de Tripolitaine (Libye).
- Hayziyya de Ben Gaytoun, poète du Sud Constantinois (Sidi Khaled).
- Aicha el Mannoubiya de Ahmed Khouja, poete de Tunis.
- Les aissawa à Paris de Qaddour El Hedbi, poete d'Alger.
- Élégie de Mohammed ben Sahla, poète de Tlemcen.
- Le débat de la citadine et de la bédouine de Sidi Mohammed ben Ali Ou Rezin du Tafilalet (Maroc).
There are several types of futures in the Moroccan Darija, which mark different ways of expressing the future, according to whether it is more modal, more temporal or more aspectual. I'm introducing a new future form, representing the 5... more
There are several types of futures in the Moroccan Darija, which mark different ways of expressing the future, according to whether it is more modal, more temporal or more aspectual. I'm introducing a new future form, representing the 5 th level in the grammaticalisation process of the particle ġādi. It is remarkable to note that all five levels coexist in synchrony.
Caubet, Dominique. 2022. Revisiting the use of future in Darija: Confirming the emergence of a new a- preverb. In Studies on Arabic Dialectology and Sociolinguistics, Proceedings of the 13th International Conference of AIDA held in Kutaisi in June 10-13, 2019, Guram Chikovani & Zviad Tskhvediani (eds.). Kutaisi: Akaki Tsereteli State University: 109-120.
A partir de plusieurs variantes arabes d’un conte recueilli dans un certain nombre de localités de la région de Fès, nous tenterons de dégager les variations linguistiques qu’on peut y déceler ainsi que la variation dans le paradigme des... more
A partir de plusieurs variantes arabes d’un conte recueilli dans un certain nombre de localités de la région de Fès, nous tenterons de dégager les variations linguistiques qu’on peut y déceler ainsi que la variation dans le paradigme des personnages qui y sont impliqués.
Nous comparerons en particulier les éléments linguistiques qui relèvent des parlers dits pré-hilaliens et ceux qui relèvent des parlers dits hilaliens.
Enfin, l’examen d’une version amazighe de ce conte appartenant à la même aire géographique tentera d’apporter un éclairage supplémentaire.2
La structure de base de ce conte et de ses variantes peut être schématisée ainsi:
A la suite d’une perte (objet, partie du corps), le personnage principal (humain ou animal) tente de combler ce manque et s’adresse, dans ce but, à une série de personnages dont chacun le revoie à un autre avec une nouvelle demande multipliant ainsi, théoriquement à l’infini, les objets substituts du manque. A un certain point, la série est refaite à rebours positivement avec satisfaction de chaque demande le rapprochant peu à peu de la satisfaction de la demande initiale. Au dernier moment, la satisfaction peu être totale ou partielle (dans ce dernier cas, l’objet perdu est récupéré trop tard).
Au Maroc, les langues sont l’objet des polémiques les plus passionnées. Ce livre s’inscrit ainsi dans la continuité du débat concernant les politiques linguistiques adoptées et met à jour les évolutions récentes du marché... more
Au Maroc, les langues sont l’objet des polémiques les plus passionnées. Ce livre s’inscrit ainsi dans la continuité du débat concernant les politiques linguistiques adoptées et met à jour les évolutions récentes du marché sociolinguistique après l’adoption de la nouvelle constitution, approuvée par référendum en juillet 2011 et qui a revu, entre autres, le statut des langues en présence.
De quels statuts jouissent les langues au Maroc ? Quelles sont les changements récents en termes de politiques linguistiques ? Quelles sont les pratiques linguistiques dominantes ? Quelles sont les représentations qui leurs sont associées ?
Autant de questions auxquelles ce livre essaie de répondre à travers l’analyse d’une enquête quantitative par questionnaire auprès d’environ 800 jeunes étudiants de plusieurs universités marocaines. Il questionne ainsi l’évolution des pratiques et des représentations langagières de ces jeunes à travers la comparaison de deux enquêtes, l’une menée entre 2000 et 2003 et l’autre, celle qui circonscrit les données de ce livre, menée de 2009 à 2012.
- by Jan Jaap de Ruiter and +1
- •
- French language, Amazigh, Moroccan Dialect, Moroccan Arabic
Resumé: Cet article analyse le dialecte arabe de la région rurale du Rḥāmna (Maroc). Les principaux aspects linguistiques de cette variété maʕqilienne seront illustrés pour la première fois après des aperçus historiques de cette région.... more
Resumé: Cet article analyse le dialecte arabe de la région rurale du Rḥāmna (Maroc). Les principaux aspects linguistiques de cette variété maʕqilienne seront illustrés pour la première fois après des aperçus historiques de cette région. Mots-clés : Dialecte arabe du Rḥāmna, Variété maʕqilienne, Dialectes marocains, Arabe marocain, Maroc. Abstract: «The Arabic Dialect of Rḥāmna (Morocco)». This paper deals with the Arabic Dialect of Rḥāmna (Morocco). It is the first survey of the main linguistic features of this Maʕqilian variety. Some historical, sociolinguistic, and linguistic aspects of the Rḥāmna Dialect are taken into consideration.
Grammar of the Arabic dialect spoken in Skura (Southern Morocco). Skura is an oasis-like settlement situated south of the High Atlas. From a linguistic point of view, Skura is a very interesting case because it forms an Arabic language... more
Grammar of the Arabic dialect spoken in Skura (Southern Morocco). Skura is an oasis-like settlement situated south of the High Atlas. From a linguistic point of view, Skura is a very interesting case because it forms an Arabic language island in the middle of a compact Berber speaking milieu.
This article analyzes orthographic features used by some contemporary Moroccans when writing in their own dialect. Texts in Moroccan Arabic show a high degree of orthographic divergences and incongruences. The author of the article... more
This article analyzes orthographic features used by some contemporary Moroccans when writing in their own dialect. Texts in Moroccan Arabic show a high degree of orthographic divergences and incongruences. The author of the article regards the orthography used by Youssef Fadel (close to that of Classical Arabic) as the more suitable way to write Moroccan Arabic.
Le parler arabe de la Saoura (Sud-ouest algérien) de Jacques Grand'Henry, paru en 1979 dans la revue Arabica.
Pronouns in Modern Standard Arabic and Moroccan Darija
In a book entitled “Efterretninger om Marókos og Fes” (“Accounts on Morocco and Fes”, Copenhagen 1779), Georg. H. Höst (Danish vice-consul to Mogador) describes briefly the main features of Moroccan Arabic. His text is probably the... more
In a book entitled “Efterretninger om Marókos og Fes” (“Accounts on Morocco and Fes”, Copenhagen 1779), Georg. H. Höst (Danish vice-consul to Mogador) describes briefly the main features of Moroccan Arabic. His text is probably the earliest description of this dialect in a European source; it mentions personal pronouns, some verbs and prepositions, genitive marker, present markers and euphemisms, together with comparisons between Moroccan and Classical Arabic. This article analyzes the dialectological data furnished by Höst as well as the Danish transcription used by the author."
This work examines from a diachronic perspective the phonetic, morphosyntactic and lexical features of the Arabic dialect spoken in present-day Larache (North-western Morocco), with a particular focus on the process of dialect levelling.... more
This work examines from a diachronic perspective the phonetic, morphosyntactic and lexical features of the Arabic dialect spoken in present-day Larache (North-western Morocco), with a particular focus on the process of dialect levelling. The study is based on data gathered through fieldwork.
Rap has become among the most cultivated musical genres in the Arab world. This is particularly true for the post-Arab spring Maghreb. As their counterparts in other countries, Moroccan rappers usually boast of representing their towns... more
Rap has become among the most cultivated musical genres in the Arab world. This is particularly true for the post-Arab spring Maghreb. As their counterparts in other countries, Moroccan rappers usually boast of representing their towns and/or regions. Given that dialect is an important element of regional identity, many of these rappers strive to sing songs in their own local accent. As regards the so-called Eastern Region of Morocco (l-minṭaqa š-šarqĭyya), its most popular rapper is probably Amin So9rat, a committed youngster from the city of Berkane.
The present paper aims at analyzing So9rat’s songs in order to provide some data on the main features of what the rapper himself calls l-lahža š-šarqĭyya ‘the Eastern Moroccan accent’, and more specifically on the spoken Arabic of Berkane, a locality where different varieties of Moroccan Arabic and Riffian Berber coexist. Furthermore, we will comment on the main topics dealt with in the lyrics.
Le parler étudié dans cet article, celui de Talembote, plus précisément celui du douar Ouslaf, localité située au nord de la ville de Chefchaouen, dans la tribu Ghomara, fait partie des parlers Jbala. Il s’agit de variantes... more
Le parler étudié dans cet article, celui de Talembote, plus précisément celui du douar Ouslaf, localité située au nord de la ville de Chefchaouen, dans la tribu Ghomara, fait partie des parlers Jbala. Il s’agit de variantes pré-hilaliennes, englobant les parlers des vieilles cités ainsi que les parlers ruraux environnants appelés aussi parlers « villageois » (W. Marçais, cité par D. Caubet (2000-2001)).
Le parler rural de Ouslaf présente des particularités assez proches de celles du parler de Chefchaouen tel qu’il a été décrit par Emma Natividad (1998).