Moroccan Dialect Research Papers - Academia.edu (original) (raw)
2025
اهتمت هذه الدراسة باستثمار بعض الظواهر السوسيولسانية في خدمة اللسانيات الجنائية
2025
This paper introduces and explores "Morap" (Moroccan Rap), a distinctive subgenre and cultural movement within global hip hop that fuses traditional Moroccan soundscapes, multilingual lyricism, and sociopolitical resistance. Drawing from... more
This paper introduces and explores "Morap" (Moroccan Rap), a distinctive subgenre and cultural movement within global hip hop that fuses traditional Moroccan soundscapes, multilingual lyricism, and sociopolitical resistance. Drawing from the linguistic versatility, visual symbolism, and regional identity of contemporary tracks, we argue that Morap is a uniquely localized expression of global hip hop ethos, rooted in struggle, resilience, and self-definition. Through close analyses of three pivotal songs-"STK STK" by Dizzy DROS, Kekra, and Norf; "Houriya" by Quatrehuit and Snitra; and "Kbi Atay" by Youss45 and Men Gravethis study demonstrates Morap's deep engagement with protest aesthetics and community consciousness, situating it within postcolonial theory and subcultural resistance frameworks.
2025, HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe)
Cet article décrit la procédure de constitution du premier corpus d'arabish tunisien (TArC) annoté avec des informations morpho-syntaxiques. L'arabish est la transcription spontanée des dialectes arabes en caractères latins et... more
Cet article décrit la procédure de constitution du premier corpus d'arabish tunisien (TArC) annoté avec des informations morpho-syntaxiques. L'arabish est la transcription spontanée des dialectes arabes en caractères latins et arythmographies, c'est à dire avec des chiffres utilisées comme lettres. Ce système d'encodage a été développé par les utilisateurs arabes des réseaux sociaux afin de faciliter l'écriture dans les communications informelles. L'arabish diffère pour chaque dialecte arabe et il est sous-doté en termes de ressources, de la même façon que la plupart des dialectes arabes. Dans les dernières années, l'attention des travaux de recherche en TAL sur les dialectes arabes est augmentée de façon remarquable. En prenant ceci en compte, TArC serait un support utile pour plusieurs types d'analyses, computationnelles ainsi que linguistiques, et pour l'apprentissage d'outils informatiques. Nous décrivons le travail fait pour mettre en place une procédure d'acquisition semi-automatique du corpus TArC, ainsi que certaines analyses faites sur les données collectées. Afin de montrer les difficultés rencontrées pendant la procédure de constitution du corpus, nous présentons également les caractéristiques principales du dialecte tunisien, ainsi que sa transcription en arabish.
2025
Corriente, F. 1983. "Algunos sufijos derivativos romances en mozárabe, hispanoárabe y en los arabismos hispánicos", Aula Orientalis 1, 55-60. Corriente, F. 1988a. El léxico árabe andalusí según P. de Alcalá (ordenado por raíces,... more
Corriente, F. 1983. "Algunos sufijos derivativos romances en mozárabe, hispanoárabe y en los arabismos hispánicos", Aula Orientalis 1, 55-60. Corriente, F. 1988a. El léxico árabe andalusí según P. de Alcalá (ordenado por raíces, corregido, anotado y fonémicamente interpretado). Madrid: Universidad Complutense. Corriente, F. 1988b. Poesía estrófica (cejeles y/o muwašša āt) atribuida al místico granadino aš-Šuštarī (siglo XIII d.C.). Madrid: CSIC.
2024, Diphthongization in Moroccan Arabic
Moroccan Arabic is an interesting and diverse language with a complex phonological system that includes a range of diphthongs. Diphthongs are a common feature of Moroccan Arabic, but their occurrence is subject to variation across... more
Moroccan Arabic is an interesting and diverse language with a complex phonological system that
includes a range of diphthongs. Diphthongs are a common feature of Moroccan Arabic, but their
occurrence is subject to variation across different dialects, reflecting the complex linguistic
diversity of Morocco. The methodology section of this study employs qualitative research
methods, including semi-structured interviews and geolinguistic mapping, to investigate people's
attitudes and perceptions towards regional varieties of language, including their evaluation of
linguistic features such as diphthongization. The objective of this study is to investigate language
attitudes and beliefs surrounding the usage of diphthongs in Moroccan Arabic. The findings
reveal that Casa-Settat is perceived as a region where diphthongs are commonly employed,
indicating a potential regional variation in linguistic features. Participants associated the use of
diphthongs with older and rural speakers, suggesting a perception of it being a characteristic of
traditional or non-prestigious language varieties. Interestingly, a small number of participants
regarded diphthongization as prestigious, highlighting the influence of social and cultural factors
on language attitudes. Additionally, some participants expressed neutral opinions, potentially
attributed to their frequent exposure to diphthongized words. The study's findings have
significant implications for linguistic research and language policy in Morocco. The study
highlights the importance of considering linguistic factors such as dialectal variation and
language attitudes when investigating language use and change in Morocco. The findings
suggest that dialectal attitudes and perceptions are shaped by linguistic factors such as age,
gender, education level, and geographic location.
2024, مجلة جامعة طيبة للآداب والعلوم الإنسانية
This paper explores dialectal variation among individuals involved in maritime activities such as fishing, pearl diving, and trade sailing during the age of sailboats along the Red Sea coast of Saudi Arabia. Based on fieldwork conducted... more
This paper explores dialectal variation among individuals involved in maritime activities such as fishing, pearl diving, and trade sailing during the age of sailboats along the Red Sea coast of Saudi Arabia. Based on fieldwork conducted in several coastal cities, the study first discusses the collection of maritime chants, followed by a theoretical analysis of the main dialects in the region-urban and Bedouin. The research focuses on the linguistic features of these chants, analysing four key areas: vocabulary, phonology, phonetics, and morphological-syntactic properties. The primary objective is to uncover the dialectal blend that emerged from the diverse demographic composition of maritime workers before the oil revolution and the advent of engines. The findings reveal a mixture of Hijazi Bedouin and Hijazi urban dialects and some foreign lexical elements, particularly in the northern Hijaz region. In contrast, the southern Tihama region shows a more homogeneous southern variation spoken by maritime workers, regardless of background or ethnicity. This study is among the first to document dialectal variation between Bedouin and urban sailors in northern Hijaz, all of whom engaged in similar maritime activities. It highlights how such linguistic differences reflect these coastal communities' diverse social and cultural makeup. However, this variation is absent in the southern coastal areas of Tihama, where a more unified dialect is spoken among maritime workers. Keywords (Dialects of Red Sea workers, dialects in Saudi portal cities, Arabic of Red Sea, Saudi dialects, Culture of Sail vessels, Sea shanties).
2024, HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe)
2024, Journal of American Folklore
I would like to thank the editors of the Journal of American Folklore for inviting me to respond to David Evans's "Formulaic Composition in the Blues: A View from the Field" (2007), and I also thank Evans for taking the time and energy to... more
I would like to thank the editors of the Journal of American Folklore for inviting me to respond to David Evans's "Formulaic Composition in the Blues: A View from the Field" (2007), and I also thank Evans for taking the time and energy to write his critique of my work. In the following pages, I will answer Evans's major arguments, many of which stem from his view of the blues formula-a view at odds with the one I describe in my book (Taft 2006). I agree with his assessment of my transcriptions: there are many errors and quite a few howlers. But I transcribed what I heard, making use of question marks where I did not feel confident enough to guess, and bracketing words and phrases in asterisks where I was unsure of my transcription. While I obviously would have preferred my transcriptions to be entirely accurate, Evans's corrections to my transcriptions are, as he admits, "what I heard on the original recordings," since the singers left no "written versions of their lyrics" (2007:497 n. 2). I am sure that Evans has a better ear than I, and his transcriptions of particular words and phrases may well make more sense than mine. Transcribing for the purposes of formulaic analysis, however, presents a problem: one is likely to hear formulas or formulaic language where they might not exist, because one is predisposed to looking for formulas-a situation that would work against any objective analysis of the blues formula. For this reason, I tried not to prejudge the lyrics and erred on the side of some mishearings. One of my strategies for countering inaccuracies in the transcriptions was quantitative. By transcribing a corpus of over two thousand blues songs, my percentage of inaccuracies-perhaps 10 percent of the words in any given song-would become statistically less significant than if I had analyzed only a few hundred lyrics. My inaccuracies, in fact, tended to make my corpus seem less formulaic than it actually was, since the words and phrases that I misheard often excluded those parts of a song from identification with any particular formula. For example, considering my transcription of Bo Weavil Jackson's 1926 recording "Poor Boy Blues," Evans corrects "Thinking about the wire that my brown had sent" to "Thinking about the words that my brown had said." My phrase is found nowhere else in the corpus,
2024, Rome, Typographie polyglotte de la S.C. de propagande, 1908
2024, HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe)
2024
Research using Kachru's (1984) World Englishes theoretical framework and Three Circles model has produced a wealth of knowledge about the spread and functions of English to speech communities around the world. However, there is a... more
Research using Kachru's (1984) World Englishes theoretical framework and Three Circles model has produced a wealth of knowledge about the spread and functions of English to speech communities around the world. However, there is a recognition that disproportionate attention has been accorded across these spheres. The most compelling argument outlining this gap in the literature was offered by Berns (2005) over a decade ago and was reiterated by Elyas and Mahboob (2020) just recently. Berns (2005: 85) concluded that while the bulk of academic research has focused on the use of English in Inner and Outer Circle contexts, the Expanding Circle remains mostly overlooked. Elyas and Mahboob (2020: 1), who co-edited a special journal issue on the North African and Middle East contexts, underscored that the topic of English in these regions 'is largely under-studied and undertheorized.' Following Berns' remarks, numerous studies have focused on this underrepresented context. Nevertheless, despite their solid contributions, these investigations remain insufficient for constructing a comprehensive understanding of the distinct dynamics of the Expanding Circle. To contribute to the Expanding Circle literature, this exploratory, qualitative, macrosociolinguistic study employs Kachru's (1984) World Englishes theoretical framework to investigate in greater depth the spread, functional range, and domains of English use in the multilingual country of Morocco. Specifically, this study initially provides an overview of the various languages used in Morocco, then outlines the history of its contact with the English language. It next explores English use in Moroccan media, examining in detail the language's wide-ranging uses in broadcast, digital, print, and film media. This is followed by an in-depth examination of the linguistic landscape of the metropolitan city of Casablanca, with a focus on shop signs and outdoor advertisements. Whilst the users and uses of the English language are the major focus of analysis, additional attention is given to what such a spread means for the other four historically well-established languages of use within this Expanding Circle context: Arabic, French, Spanish, and the indigenous language Tmazight. A further aim of this study is to contribute new perspectives to the existing literature on the distinct dynamics of the Expanding Circle in general.
2024, PRALASE (Pratiques langagières « secrètes » : genre, sexualité, race, langage)
2024, PRALASE - Pratiques Langagières « Secrètes » : genre, sexualité, race, langage
2024
This volume comes out of a four year research project (The sociology and ideology of language change in the Arab world) based in Oslo, but involving scholars from-besides Norway-Egypt and Morocco, France and Britain, the us and Canada.... more
This volume comes out of a four year research project (The sociology and ideology of language change in the Arab world) based in Oslo, but involving scholars from-besides Norway-Egypt and Morocco, France and Britain, the us and Canada. Thanks to a generous research grant from the Research Council of Norway, we have been able to meet in three workshops-in Cairo, Oslo and Rabat-in order to arrive at a conceptual and empirical framework for the project and to discuss preliminary versions of the contributions to this volume. We also designed the issues and questions for two large-scale surveys on attitudes and practices concerning written Arabic, carried out in Cairo and Rabat. The results of these surveys have already been made publicly available in two tabulation reports published by the Norwegian research institute Fafo: Language and Change in Egypt: Social and Cultural Indicators Survey and Language and Social Survey in Morocco. The editors, dr. Jacob Høigilt (senior researcher at the Peace Research Institute Oslo) and professor Gunvor Mejdell (University of Oslo), have thoroughly enjoyed the company of and scholarly discussions with our colleagues. We believe our cooperative efforts have resulted in an interesting, highly relevant and valuable volume on writing Arabic, its politics and practices. Several institutions deserve thanks for their support and facilitation throughout the project. First, we would like to thank the Research Council of Norway for a grant that has financed this four-year, international research project on Arabic sociolinguistics (rcn project no. 213473). The grant has also made it possible for us to publish this book under Brill's Open Access program, which we think is particularly important to facilitate scholarly contact between Arab, European and American academia. In Egypt, the always friendly staff at the Netherlands-Flemish Institute in Cairo (nvic) kindly offered to host us during our first workshop. The Institute provided a perfect venue for three days of intense deliberations, and a tranquil haven in the centre of Cairo; we are grateful to everybody there, in particular the director, Rudolf de Jong, and the office manager, Tilly Mulder. In Morocco, we would like to thank the Faculty of Educational Sciences at Muhammad v University, Rabat and its dean Abdelhanine Belhaj for their generosity in connection with our third workshop in Rabat. In addition to contributing to the workshop in Rabat, Ahmed Ech-Charfi at Muhammad v University took care of all the organizing and liaison with the University; his kind assistance and good spirits were highly appreciated by all. In Norway, we would like to thank the research institute Fafo for hosting the project in the initial stages and for its valuable work in relation to the surveys in viii preface Cairo and Rabat. The Department for Culture Studies and Oriental Languages at the University of Oslo kindly hosted the second workshop as well as the PhD fellowship included in the project. The Peace Research Institute Oslo has been the main host institution for the project. Its magnificent administrative staff has provided indispensable support throughout, always with a smile; Jacob is eternally grateful to Pål Torjus Halsne, Lars Even Andersen and Lorna Quilario Sandberg for their help and advice. Finally, we would like to thank Maarten Frieswijk at Brill for his interest in the book and all his help and support during the publication process.
2024, 2024, In C. Berlinches Ramos, J. Guerrero, & M. Benítez Fernández (Eds.), AIDA Granada: A Pomegranate of Arabic Varieties (pp. 176-187). (Estudios de Dialectología Árabe; Vol. 21). Prensas de la Universidad de Zaragoza.
This article addresses the percentage of loanwords in Cypriot Maronite Arabic. It examines how loanwords have developed in Cypriot Maronite due to contact with other languages, specifically Cypriot Greek and, to a lesser more recently,... more
This article addresses the percentage of loanwords in Cypriot Maronite
Arabic. It examines how loanwords have developed in Cypriot Maronite due
to contact with other languages, specifically Cypriot Greek and, to a lesser
more recently, Cypriot Turkish. First, Cypriot Arabic’s linguistic and historical
context will be established. The work will then go on to explain the notion of
loanwords and illustrate the different types that exist in Cypriot Maronite
Arabic. This presentation discusses the percentage of loanwords identified in
the data collected in two fieldwork expeditions to the village of Kormakiti in
2019. In addition, it will examine their occurrence in the different semantic
fields. This work constitutes a part of the research done in the context of a
master’s thesis at the INALCO in Paris and the context of the World Loanword
Database (WOLD). The preliminary results suggest a predominance of
borrowings in some semantic fields, for example, the physical world or the
modern world, and cases of suppletion.
2024, Aida Granada: A Pomegranate of Arabic Varieties
Cet article se propose la variation intergénérationnelle dans un parler arabe du nord-est marocain. Située près de la frontière algéro-marocaine, Berkane est une ville majoritairement arabophone en territoire berbérophone (Behnstedt 2002,... more
Cet article se propose la variation intergénérationnelle dans un parler arabe du nord-est marocain. Située près de la frontière algéro-marocaine, Berkane est une ville majoritairement arabophone en territoire berbérophone (Behnstedt 2002, Kossmann 2000a). Ce contexte doublement frontalier fait de Berkane un terrain de recherche très intéressant pour la sociolinguistique de maghrébin. Notre étude est basée sur un corpus et réalisés en décembre 2019 lors enquête de terrain effectuée dans la région de Berkane. Il convient de souligner que les parents de la plupart de nos informateurs sont bilingues arabe-berbère (dialecte des Beni Iznassen), ce qui semble suggérer que la ville de Berkane été arabisée que très récemment 1. Dans notre étude, nous analyserons les différents traits qui font de variation en fonction de des informateurs dans le but les variantes phonétiques, morphosyntaxiques et lexicales qui semblent être abandonnées par les locuteurs les plus jeunes.
2024, AIDA Granada: A Pomegranate of Arabic Varieties
Colección Estudios de Dialectología Árabe Cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta obra solo puede ser realizada con la autorización de sus titulares, salvo excepción prevista por la... more
Colección Estudios de Dialectología Árabe Cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta obra solo puede ser realizada con la autorización de sus titulares, salvo excepción prevista por la ley. Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos, www.cedro.org) si necesita fotocopiar o escanear algún fragmento de esta obra.
2024, Current Research in Semitic Studies: Proceedings of the Semitic Studies Section at the 34th DOT at Freie Universität Berlin
This study aims to examine six archaic linguistic forms of Moroccan Arabic found in early 16th-century documents. These vernacular features were collected in the Manuscripts 45 and 46 cataloged together with the documents written in... more
This study aims to examine six archaic linguistic forms of Moroccan Arabic found in early 16th-century documents. These vernacular features were collected in the Manuscripts 45 and 46 cataloged together with the documents written in Arabic script preserved in the Portuguese National Archive of Torre do Tombo. They consist of two letters authored by the commander Yaḥya u- Taʕfuft, who addressed them to the King of Portugal, in the context of the Portuguese occupation in Safi on the Atlantic coast of Morocco. The two letters dated 1517 were written in Middle Arabic with a strong predominance of vernacular traits normally associated with the Arabic dialects of northern Morocco, but also with Jewish dialects and the dialects of old urban centers. To understand the original meaning of these old forms, reference is made to translations of the manuscripts into Portuguese dating from that same period, namely: I) a translation into Old Portuguese and II) a transcription of this translation into aljamia – Portuguese written in Arabic characters. A parallel is then established between the archaic forms and the genetically related variants found in Moroccan Arabic dialects today. In this way, the study identifies and presents at first hand the following old vernacular forms of Moroccan Arabic: I) the reflexive form of the verb ‘to go away’ جبد روح (*žbd rūḥ), II) the adverb ‘never’ عمر (*ʕmṛ), III) the verb ‘to pass’ جز (*žāz), IV) the verb ‘to be paid’ تخلص (*txlṣ), V) the lexicon item طيڢ (*ṭyf) ‘lord’, and VI) the verb ‘to say good bye’ صيڢط (*ṣyfṭ). It also shows how these forms seem to be related to current variants, such as: the verb dǝzbād ‘to go away’, the verb ʕǝmmǝṛ ma ~ ma ʕǝmmǝṛ ‘never’, the verb dāz ‘to pass’, the verb txǝllǝṣ ‘to be paid’, the lexicon item ḍīf ~ ḍăyf ‘master’ and the verb tṣīfǝṭ ‘to say goodbye’. These findings may be an initial contribution to fulfill the lack of information on dialectal Arabic spoken in Moroccan territory by that time.
2024, Réflexions sur le lexique et l'enseignement de l'arabe marocain
Le caractère officiel de la langue arabe dans la Constitution marocaine de 2011 lui confère un statut juridique qui la protège, lui assure diverses fonctions d'éducation, la diffusion des connaissances, la communication, les médias, la... more
Le caractère officiel de la langue arabe dans la Constitution marocaine de 2011 lui confère un statut juridique qui la protège, lui assure diverses fonctions d'éducation, la diffusion des connaissances, la communication, les médias, la publicité, etc. Cependant, la réalité sociolinguistique marocaine contredit tout cela. Comme les langues ne sont jamais laissées au libéralisme absolu, cet article contribue à l’élaboration d’un plan stratégique qui renforce l’arabe standard en soutenant et en mettant en valeur les acquis des élèves en arabe dialectal.
.
Mots-clés: Arabe standard; arabe marocain standard ; média ; publicités ; enseignement en arabe marocain.
2024, Romano-Arabica XXII
Review of the book 'Signs and Gestures: Non-Verbal Communication in the Qatari Culture' by Muntasir Fayez Al Hamad (translated and edited by Alreem Al-Adba), Qatar University Press
2024, International Journal of the Sociology of Language
2024
Social and technological changes over the past several decades have led to widespread writing of "spoken" Arabic dialects. However, there is little quantitative research on this phenomenon and most existing research is limited to Egypt... more
Social and technological changes over the past several decades have led to widespread writing of "spoken" Arabic dialects. However, there is little quantitative research on this phenomenon and most existing research is limited to Egypt and Morocco. In addition, little is known about the characteristics of these newly written vernaculars, even though encoding an unwritten language in writing is not merely a technical assignment of sound to letter. Rather, it is a complex process that must balance practical considerations with ideological stances, such as autonomy from the standard language (Mühleisen 2005). The spread of vernacular into writing and the accompanying tension over its form constitutes the process of vernacularization. This dissertation documents and analyzes this vernacularization as it is occurring in Tunisia, examining how Tunisians writing in dɛrja collectively position themselves in relation to Standard Arabic, French, and other Arabic vernaculars. Using a 32-million-word online corpus and an innovative method for quantifying language choice, I found that the proportion of Tunisian Arabic on the online forum studied increased from 19.7% in 2010 to 69.9% in 2021.
2024, Revista De Estudios Internacionales Mediterraneos
Resumen Presentamos el análisis de veintisiete libros, dedicados al estudio del árabe marroquí, que fueron publicados durante el Protectorado francés. Forman parte de nuestra colección particular y han sido adquiridos a lo largo de los... more
Resumen Presentamos el análisis de veintisiete libros, dedicados al estudio del árabe marroquí, que fueron publicados durante el Protectorado francés. Forman parte de nuestra colección particular y han sido adquiridos a lo largo de los últimos años en librerías de libros antiguos, anticuarios o puestos callejeros en Marruecos.
2024
Modalität, Verarbeitung visuell-gestisch aural-oral Artikulatoren grobmotorisch manuell (Hände), nicht-manuell (Mund, Gesicht, Körper) feinmotorisch Vokaltrakt Dimension der Verarbeitung vertikal horizontal Serialität in Perzeption und... more
Modalität, Verarbeitung visuell-gestisch aural-oral Artikulatoren grobmotorisch manuell (Hände), nicht-manuell (Mund, Gesicht, Körper) feinmotorisch Vokaltrakt Dimension der Verarbeitung vertikal horizontal Serialität in Perzeption und Produktion Periphere zeitliche Auflösung gering 25-30 ms hoch 2 ms Simultaneität in Perzeption und Produktion Geschwindigkeit der Übertragung hoch 230 km/s gering 331 m/s
2023, Dictionnaire français-arabe maghrébin
ISBN 978-2-9584719-0-3 ISBN 978-2-9584719-1-0 ISBN 978-2-9584719-3-4 Le dictionnaire français-arabe maghrébin, dans sa version papier en trois volumes de 600 pages chacun, dont ce volume constitue le premier tome, est inédit dans sa... more
ISBN 978-2-9584719-0-3
ISBN 978-2-9584719-1-0
ISBN 978-2-9584719-3-4
Le dictionnaire français-arabe maghrébin, dans sa version papier en trois volumes de 600 pages chacun, dont ce volume constitue le premier tome, est inédit dans sa formule du français vers l'arabe. Il vient compléter la publication du Dictionnaire « Colin » d'Arabe dialectal marocain publié de 1992 en 1998 en 8 volumes. Ce dictionnaire est plus une encyclopédie qu'un simple lexique. Il donne une ou plusieurs traductions possibles d'un même mot français en arabe maghrébin, illustrées d'exemples et d'expressions imagées. Il constituera, nous l'espérons, aussi bien un outil de documentation et de connaissance non seulement sur le Maghreb sous le protectorat ou la colonisation, mais également sur le Maghreb d'aujourd'hui. Divers genres de la littérature orale y sont représentés. Outre son utilisation comme lexique des parlers maghrébins, ce nouvel ouvrage est un recueil de d'expressions, d'exemples, de proverbes, de dictons, d'extraits de contes, de devinettes. Le contenu se voudrait être ainsi un éclairage sur le Maghreb, sa culture amazigho-arabo-judéo-andalouse, son histoire (noms propres de savants arabo-andalous, arabes, juifs, perses, docteurs du fiqh ou jurisprudence islamique soufie) et ses traditions (gastronomie, fêtes, musique de melhoun, chaâbi, musique andalouse). Cet ouvrage offrira aux sociolinguistes et aux dialectologues une source de créativité et d'inspiration dans leurs travaux futurs. Pour la diaspora maghrébine, ce sera un moyen d'accéder aux parlers et à leur langue maternelle ou à celle de leurs parents et grands-parents, ce qui leur permettra de renouer avec la culture de leurs origines. Le corpus a été étendu à quelques variantes libres des langues vernaculaires des pays maghrébins. Les termes arabes sont présentés en graphie arabe et en transcription phonétique, avec leurs traductions françaises.
2023, Revista Española de Lingüística
Arabic has been traditionally described as a canonically diglossic language (Ferguson, 1959), with Standard Arabic (SA) as the high variety and spoken vernaculars as low varieties. Further research has proven that the actual linguistic... more
Arabic has been traditionally described as a canonically diglossic language (Ferguson, 1959), with Standard Arabic (SA) as the high variety and spoken vernaculars as low varieties. Further research has proven that the actual linguistic landscape in Arabic speaking countries does not reflect this dichotomy, but rather a layered continuum where different varieties (and
sometimes languages) interact, fulfilling different communicative functions and carrying multiple symbolic values. In this sea of varieties, the metalinguistic label «White Arabic» has gained prominence in
the last decade, coinciding with the emergence of an increasingly interconnected Arab world. Although the notion of WA was treated peripherally in previous scientific studies
(Al-Rojaie, 2020; Dufour, 2008; Germanos, 2009; O’Neill, 2017), none of these deal with the term as a main object. There seems to be no clear consensus regarding the definition of White Arabic – data hints at different understandings of the concept in Lebanon, Jordan, UAE, Saudi Arabia, Yemen, Egypt, Tunisia, Algeria and Morocco. Thus, this study aims
at exploring the speakers’ understandings and perceptions of this notion by analyzing metalinguistic comments made by speakers in qualitative interviews, as well as in media (podcasts, newspapers, blogs, etc.) and social media platforms (facebook, youtube, twitter, etc.). The data is complemented by findings from qualitative questionnaires conducted among speakers from five of the abovementioned Arabic speaking countries.
2023, Revista Española de Lingüística
Arabic has been traditionally described as a canonically diglossic language (Ferguson, 1959), with Standard Arabic (SA) as the high variety and spoken vernaculars as low varieties. Further research has proven that the actual linguistic... more
Arabic has been traditionally described as a canonically diglossic language (Ferguson, 1959), with Standard Arabic (SA) as the high variety and spoken vernaculars as low varieties. Further research has proven that the actual linguistic landscape in Arabic speaking countries does not reflect this dichotomy, but rather a layered continuum where different varieties (and sometimes languages) interact, fulfilling different communicative functions and carrying multiple symbolic values. In this sea of varieties, the metalinguistic label «White Arabic» has gained prominence in the last decade, coinciding with the emergence of an increasingly interconnected Arab world. Although the notion of WA was treated peripherally in previous scientific studies (Al-Rojaie, 2020; Dufour, 2008; Germanos, 2009; O’Neill, 2017), none of these deal with the term as a main object. There seems to be no clear consensus regarding the definition of White Arabic – data hints at different understandings of the concept in Lebanon, Jordan, UAE, Saudi Arabia, Yemen, Egypt, Tunisia, Algeria and Morocco. Thus, this study aims at exploring the speakers’ understandings and perceptions of this notion by analyzing metalinguistic comments made by speakers in qualitative interviews, as well as in media (podcasts, newspapers, blogs, etc.) and social media platforms (facebook, youtube, twitter, etc.). The data is complemented by findings from qualitative questionnaires conducted among speakers from five of the abovementioned Arabic speaking countries.
2023, Anaquel de estudios árabes
Recibido: 16 de enero de 2017 / Aceptado: 30 de diciembre de 2017 Resumen. En el presente estudio analizaremos, en primer lugar, la evolución lingüística a través de la historia en Argelia: como han influido los diversos pueblos que se... more
Recibido: 16 de enero de 2017 / Aceptado: 30 de diciembre de 2017 Resumen. En el presente estudio analizaremos, en primer lugar, la evolución lingüística a través de la historia en Argelia: como han influido los diversos pueblos que se habían instalado en alguna época en esta región, y ver la permanencia o no de esta influencia hasta hoy día. En segundo lugar, tratamos de introducir la realidad lingüística en Argelia: los idiomas y los dialectos que persisten y se usan en este país. Por tanto, el objetivo de este estudio es mostrar y demostrar que los futuros manuales de lenguas extranjeras en Argelia tendrían que ser unos manuales elaborados específicamente para el alumnado argelino, teniendo por tanto en cuenta toda la problemática derivada de las tres lenguas en juego. Palabras clave: Mapa lingüístico argelino; manuales de lengua extranjera; árabe faṣīḥ; árabe moderno; árabe argelino (dialectal); bereber; francés.
2023, L’Arabo Marocchino “Dukkali”
اللغ ة ال دارجة بية املغر الدكالي ة
2023, Omar Sayed raconte Nass El Ghiwane, Senso Unico et Sirocco éditions, Casablanca, pp. 278-285.
2023
This paper investigates variations in Dāl (d) in the dialect of the Dawāsir, who live in Dammam in the Eastern part of Saudi Arabia. This group of Dawāsir immigrated from Wādi Ad Dawāsir in Najd to Bahrain in 1845 and later returned to... more
This paper investigates variations in Dāl (d) in the dialect of the Dawāsir, who live in Dammam in the Eastern part of Saudi Arabia. This group of Dawāsir immigrated from Wādi Ad Dawāsir in Najd to Bahrain in 1845 and later returned to the Eastern Province of Saudi Arabia in 1923. In this dialect, (d) has two reflexes: the retroflex [ɖ] and the stop [d]. The current study is based on a quantitative analysis using Rbrul software to examine the relation between linguistic factors (preceding and following sounds) and social factors (gender and social networks). Sociolinguistic interviews were conducted with 16 speakers from this tribe who resided in Dammam.
2023, Wortatlas der arabischen Dialekte
2023
The interaction between author and reader is not as simple nor as direct as may at times be assumed. There are “gatekeepers” and middle men who mediate the transmission of ideas from writer to reader; these institutions and their... more
The interaction between author and reader is not as simple nor as direct as may at times be assumed. There are “gatekeepers” and middle men who mediate the transmission of ideas from writer to reader; these institutions and their ideologies determine the final product that will (or will not) be presented to readers. In Morocco, this author-reader interaction is further complicated by the language ideologies which pervade the realm of Moroccan literature. As Moroccan publishers and booksellers are the “gatekeepers” who arguably engage the most in language politics, this study examines their role in facilitating or inhibiting the Moroccan authorreader interaction. Also explored is how Moroccan authors’ language(s) of writing impact their experiences in the publishing industry. This research thus constitutes an exploratory study aimed at mapping the dynamics of language ideologies in Morocco’s publishing and book industry.
2023, Les Cahiers du dictionnaire
2023
Dans ce référentiel, nous présentons une compilation d'oeuvres synthétiques qui examinent divers aspects du tunisien de manière impartiale, offrant ainsi une perspective objective de cette langue. Ces oeuvres abordent plusieurs facettes... more
Dans ce référentiel, nous présentons une compilation d'oeuvres synthétiques qui examinent divers aspects du tunisien de manière impartiale, offrant ainsi une perspective objective de cette langue. Ces oeuvres abordent plusieurs facettes du tunisien, notamment son orthographe et sa morphologie en script latin, sa sociolinguistique, son histoire, sa dialectologie, sa pragmatique et les applications de traitement automatique du langage naturel. Il convient de noter que les domaines de l'orthographe et de la morphologie en script arabe, de la sémantique et de la phonologie normalisée du tunisien ne sont pas inclus en raison de l'absence de travaux non biaisés dans ces domaines. On évoque que cette bibliographie est issue d'une discussion profonde de l'Association Derja de décembre 2016 à septembre 2023.
2023
"Moroccan Arabic: new generations and new linguistic practices in the digital era". With the globalization and the increase of digital communication in a networked era, we are witnessing rapidly changing, web-mediated communication which... more
2023, The Indonesian Journal of Electrical Engineering and Computer Science (IJEECS)
People crave interaction and connection with other people. Therefore, social media became the center of society's life. Among the brightest social media platforms nowadays with a massive number of daily users there is Instagram, which is... more
People crave interaction and connection with other people. Therefore, social media became the center of society's life. Among the brightest social media platforms nowadays with a massive number of daily users there is Instagram, which is due to its distinctive features. The excessive revealing of personal life has put users in the spots of getting bullied and harassed and getting toxic revues from other users. Numerous studies have targeted social media to fight its harmful side effects. Nevertheless, most of the datasets that were already available were in English, the Arabic Moroccan dialect ones were not. In this work, the Arabic Moroccan dialect dataset has been extracted from the Instagram platform. Furthermore, feature extraction techniques have been applied to the collected dataset to increase classification accuracy. Afterward, we developed models using machine learning and deep learning algorithms to detect and classify toxicity. For the models' evaluation, we have used the most used metrics: accuracy, precision, F1-score, and recall. The experimental results gave modest scores of around 70% to 83%. These results imply that the models need improvement due to the lack of available datasets and the preprocessing libraries to handle the Moroccan dialect of Arabic.
2023, The Politics of Written Language in the Arab World
Institut de recherches et d'études sur le monde arabe et musulman (iremam),
2023, REVISTA ELECTRÓNICA DE ESTUDIOS FILOLÓGICOS
Entre las múltiples y diversas funciones y misiones de la escuela, me centraré en una, que para mí es la fundamental. Cuando un estudiante se incorpora al sistema educativo, ingresando en un colegio, lo debe hacer para aprender y aprobar.... more
Entre las múltiples y diversas funciones y misiones de la escuela, me centraré en una, que para mí es la fundamental. Cuando un estudiante se incorpora al sistema educativo, ingresando en un colegio, lo debe hacer para aprender y aprobar. Esto es: asimilar una serie de contenidos, demostrar mediante cualquier tipo de sistema de evaluación que los ha asimilado, y pasar al curso siguiente. No voy a hacer, por tanto, hincapié en la dimensión socializadora y culturizadora de la escuela. Un niño que fracasa en sus estudios, fracasa también en lo demás. La opción inversa, hasta donde han podido llegar mis consultas, dada la escasísima bibliográfica existente, no es posible. No se ha
2023, Bānu Yaznāsan Al-Qiṣṣah Al-Kāmila
This book, by researcher Abdellah Lahsaini, explores the history and genealogy of the Beni Snassen tribe (Nort est of Morocco). The research addresses the intriguing silence in historical literature regarding the tribe's history, origins,... more
This book, by researcher Abdellah Lahsaini, explores the history and genealogy of the Beni Snassen tribe (Nort est of Morocco). The research addresses the intriguing silence in historical literature regarding the tribe's history, origins, and the reasons behind its strength, unity, and peculiar quadrilateral division. It also explores the social and political identity that shaped the behavior of the Beni Snassen in the past. The research relies on various sources and references, including official correspondences between the tribal leaders and representatives of authority. The author discusses the tribe's roots and lineage, relying partly on the structure of the French army's "foinou" hierarchy. The work also outlines the human component that has inhabited the mountain since the Iberomaurusian civilization (at least 15,000 years ago), through the Roman era, the Arab Islamic period, up to the French era. In the final chapter, the book includes an inventory of tangible and intangible heritage found in the region, focusing on intangible heritage such as traditional tales and the extinct Amazigh language of Beni Snassen. It also features an assortment of social rituals, natural phenomena, and effects that have influenced their daily lives, such as water resources and springs. The book includes a seed dictionary of the endangered Amazigh language "Beni Snassen," as recognized by UNESCO, and an appended small dictionary of Beni Snassen family names, lineages, and settlements.
2023
L'A. examine une caracteristique morphosyntaxique des dialectes arabes modernes : l'annexion (idāfa) indirecte, ou les relations entre les termes de l'annexion sont exprimees au moyen de particules. Ces particules representent... more
L'A. examine une caracteristique morphosyntaxique des dialectes arabes modernes : l'annexion (idāfa) indirecte, ou les relations entre les termes de l'annexion sont exprimees au moyen de particules. Ces particules representent une difference par rapport a l'arabe classique d'une part et, aux dialectes sedentarises d'autre part
2023
En los ultimos anos, la dialectologia arabe ha experimentado un importante desarrollo. Sin embargo, hasta el momento los estudios publicados no han dado una sistematizacion de las tipologias dialectales. A partir de los trabajos... more
En los ultimos anos, la dialectologia arabe ha experimentado un importante desarrollo. Sin embargo, hasta el momento los estudios publicados no han dado una sistematizacion de las tipologias dialectales. A partir de los trabajos realizados por diversos investigadores, este articulo aborda las distintas clasificaciones hechas, desde los inicios de los trabajos de geografia dialectal en el mundo arabe hasta la actualidad asi como los criterios usados para las mismas. Ademas, dado que las clasificaciones suponen la existencia de caracteristicas diferenciales, el trabajo ofrece los rasgos mas destacados de las areas dialectales arabes.
2023
This article explores the cultural and linguistic aspects of Moroccan traditional tales, which are performed in public by storytellers. We examine how the dialect, Moroccan Darija, is used in these performances. Some expressions such as... more
This article explores the cultural and linguistic aspects of Moroccan traditional tales, which are performed in public by storytellers. We examine how the dialect, Moroccan Darija, is used in these performances. Some expressions such as proverbs may be readily understood crossculturally, while others are culturally specific. There are also opening and closing expressions or expressions with religious overtones which may be used so often that they can be qualified as formulae. The article presents examples of various types of repetitions, such as diacope (repeating words separated by other words), epimone (repetition to stress a point) or polyptoton (use of different words based on the same root); examples of synonyms to emphasize a point; use of antonyms; rhymes; changes in tone; use of sarcasm, all of which highlight the poetic richness of Moroccan Darija, an oral language long undervalued by scholars.Este artículo explora los aspectos culturales y lingüísticos de los cuentos tradi...
2023, Al-Andalus Magreb
This article explores the cultural and linguistic aspects of Moroccan traditional tales, which are performed in public by storytellers. We examine how the dialect, Moroccan Darija, is used in these performances. Some expressions such as... more
This article explores the cultural and linguistic aspects of Moroccan traditional tales, which are performed in public by storytellers. We examine how the dialect, Moroccan Darija, is used in these performances. Some expressions such as proverbs may be readily understood crossculturally, while others are culturally specific. There are also opening and closing expressions or expressions with religious overtones which may be used so often that they can be qualified as formulae. The article presents examples of various types of repetitions, such as diacope (repeating words separated by other words), epimone (repetition to stress a point) or polyptoton (use of different words based on the same root); examples of synonyms to emphasize a point; use of antonyms; rhymes; changes in tone; use of sarcasm, all of which highlight the poetic richness of Moroccan Darija, an oral language long undervalued by scholars.
2023, International Journal of the Sociology of Language