Old Testament Exegesis Research Papers (original) (raw)

Resumo O Novo Testamento (NT) contém muitas citações, alusões e ecos reportados do Antigo Testamento (AT), pois os autores neotestamentários, cotidianamente, usavam as Sagradas Escrituras judaicas, ainda que a partir de sua versão grega,... more

Resumo
O Novo Testamento (NT) contém muitas citações, alusões e ecos reportados do Antigo Testamento (AT), pois os autores neotestamentários, cotidianamente, usavam as Sagradas Escrituras judaicas, ainda que a partir de sua versão grega, língua mais usada então. O recurso por parte dos autores do NT ao AT foi tão comum, que os textos veterotestamentários se encontram por todos os lados nos livros do NT. Aliás, inclusive de textos religiosos apócrifos e de outras tradições, como de poesia e de filosofia. Os autores do NT, ao utilizarem textos do AT, tendo em vista o propósito teológico a ser alcançado, preservaram ou modificaram o sentido original dos textos, a depender do escopo teológico, como recurso ou estratégia retórica. Alguns autores usaram um pouco mais e outros um pouco menos, mas normalmente usaram, porém, muito mais a partir da versão grega que do texto hebraico. O presente artigo, fazendo uso do Método Histórico Crítico e da Análise Retórica Bíblica Semítica, analisa o uso de Joel 3,1-5 em At 2,17-21, totalmente citado no NT, coisa rara, pois se trata de um inteiro capítulo de um livro do AT citado em um livro do NT. Busca-se entender a partir de qual fonte foi citado o texto de Joel, se de forma integral ou se sofreu alguma alteração, visto que o texto de Atos dos Apóstolo traz algumas diferenças textuais. Analisa-se tanto a fonte do AT, seja a partir do hebraico seja do grego, como o texto do NT, com estrutura e tradução, indicando as nuances e a riqueza do uso da profecia de Joel pelo autor de Atos os Apóstolos.
Palavras-Chave
Intertextualidade – Profecia – Joel – Atos dos Apóstolos – Derramamento do Espírito