好きなタイトル発表ドラゴン (original) (raw)
♪好きなタイトル発表ドラゴンが
好きなタイトルを発表します
七五調
パワーワード
押韻
間に「の」が挟まるやつ
正式名称が わからないタイトルも
好き好き大好き
ということで、好きな小説のタイトルを発表します。
七五調
「知らざぁ言って、聞かせやしょう」。日本人のDNAに刻み込まれている「七五調」。7音節と5音節をつなげるだけで、なぜかリズム感が生まれるこの不思議。
アルジャーノンに 花束を*1
マーダーボッド ダイアリー*2
宇宙の果ての レストラン*3
宇宙をぼくの 手の上に*4
ライ麦畑で 捕まえて*5
何かが道を やってくる*6
この5作品はすべて海外の小説の邦題。翻訳者が意図的に七五調を選んだのか、海外小説の邦題には七五調が多い気がする。ちなみに最後のは原題も
something wicked this way comes
と七五調になっているから驚き。さらには、
さようなら 今まで魚を ありがとう*7
なんていう、完全に五・七・五になっているタイトルもある。
国内の作品でもちゃんと七五調はある。例えば
宇宙ラーメン 重油味*8
同志少女よ、敵を撃て*9
だとか。さらに
夜は短し 歩けよ乙女*10
なんていう、七、七になっているタイトルもあるわけで、これとさっき出てきたのを組み合わせると
さようなら 今まで魚を ありがとう
夜は短し 歩けよ乙女
なんていう、キメラ和歌タイトルの完成である。
パワーワード
youtubeだと伏字にされたり、放送禁止用語になっていたりする言葉をあえて使うことで、インパクトのあるタイトルになることもある。
さあ、気ちがいになりなさい*11
死ね、名演奏家、死ね*12
大進化どうぶつデスゲーム*13
くたばれPTA*14
規制が入るからか、この種のタイトルはあまり多くは見つからない。珍品である。
押韻
七五調が「和」なら、こちらは「洋」。
ママ・ヒットンのかわゆいキットンたち
アルファ・ラルファ大通り
クラウン・タウンの死婦人*15
メイスン&ディクスン*16
カタカナ部分が韻を踏んでることからわかるように、こればかりは英語を直訳しないと味が出ない。
残念ながら、国内の小説だと韻を踏んでいるタイトルを思いだせなかった。知っている人いたら情報求む。
間に「の」が挟まるやつ
「もののけ姫」「千と千尋の神隠し」「ハウルの動く城」「崖の上のポニョ」。ジブリ作品のみならず、「の」が挟まるといい感じになるタイトルは多い。
重力の虹*17
競売ナンバー49の叫び*18
こちらは海外の小説。ちなみに一つ目の「の」は「of」で、二つ目は「’s」だ。
くらやみの速さはどれくらい*19
アンドロイドは電気羊の夢を見るか?*20
たった一つの冴えたやり方*21
海外SF3連発。さっきからやたらとSFのタイトルが多いのは、これを書いている人がSF好きであり、このブログはSFがメインのブログだからである。
高い城の男*22
タイタンのゲーム・プレイヤー*23
ティモシー・アーチャーの転生*24
最後は「アンドロイドは電気羊の夢を見るか?」のフィリップ・K・ディックの作品3連発で〆る。
最後に
好きなタイトルを発表しただけで、本文では中身に全く触れていない。読書ブログがこんなんでいいのかとも思うが、意外とアリなんじゃないかとも思う。
図書館や古本屋の棚の間を歩きながら、あてもなく本を探すとき、唯一の手掛かりになるのはタイトルなわけだ。だから、作者or翻訳者は全力をかけてタイトルを考えてくるわけで*25自分にしっくりくるタイトルをつけてくれる人の手になる本は、内容もしっくりくる、というのが私の持論だ。というわけで
好きなタイトルが
また出てきたその時は
発表したい
発表したい
※コメントでもあなたの好きなタイトルをお待ちしています
関連書籍
リンク