华年 (original) (raw)
华年
微信公众号:翻来翻趣
华年的作品 · · · · · · (全部 22 )
- 布鲁克林有棵树 9.6 浙江文艺出版社 / 2024-2 译者
- 别爱上任何人 7.3 北京联合出版公司 / 2016-11 译者
- 云上之国 8.6 北京联合出版公司 / 2022-1 译者
- 我今天出门了! 7.8 四川文艺出版社 / 2020-12 译者
华年的游戏 · · · · · · (在玩1 )
在玩
华年的书 · · · · · · (17本在读 · 907本想读 · 421本读过 · 153个书单 )
在读
想读
华年的电影 · · · · · · (16部在看 · 318部想看 · 494部看过 · 68个片单 )
想看
看过
华年的评论 · · · · · · · · · · (评论39 )
- 在翻译第一、第二册时写的部分笔记
- 华年 (微信公众号:翻来翻趣) 评论:精灵之子:失落之城
FYI. 翻译笔记丨Balboa Park 巴尔波亚公园,奇幻故事开始的地方 翻译笔记丨Shangri-la 香格里拉在哪里? 翻译笔记丨失落之城:Atlantis 亚特兰蒂斯 翻译笔记丨奇幻小说里,星星的名字是怎样杜撰出来的? 翻译笔记... - 译者手记丨《失明的导盲犬》作者Ben Queen对翻译问题的解答
- 华年 (微信公众号:翻来翻趣) 评论:失明的导盲犬
在翻译图像小说《失明的导盲犬》的过程中,有幸和作者邮件沟通了几句,咨询了两个问题。在此分享一下他的解答。 1. Sixtypounds 领养导盲犬的时候,红衣服的女孩说了一句:Gaining sixty pounds never felt so go...
华年的舞台剧 · · · · · · (5部想看 · 4部看过 )
想看
看过
华年关注的小站 · · · · · · (全部 )
常居: 上海
2706859
2008-07-16加入
IP属地:新加坡
满纸 A B C,一把辛酸泪。
都云译者痴,谁解其中味。
————————————————
英语图书译者。
约稿欢迎豆邮。
基本不签买断合同,如果有哪家重新买了外版版权,想继续用我的译稿,欢迎联系
亚马逊作者页面:https://www.amazon.com/author/zhuqifang
————————————————
公众号:翻来翻趣
小红书:翻书的Judy
知乎专栏
https://zhuanlan.zhihu.com/c_162645511
豆瓣小组
https://www.douban.com/group/654587/
欢迎关注❤
我随意写,你随意看:)
华年的广播 · · · · · · (全部 )
华年 说:
太突然了伯伯,人生无常,建个条目留念吧🕯️
华年 转发
华年 写了 精灵之子:失落之城 的评论 在翻译第一、第二册时写的部分笔记
华年的同城活动 · · · · · · (44个参加 · 164个感兴趣 )
- 百年上海设计
时间:2020-10-01 09:00
68人参加 111 人感兴趣 - 法语原版音乐剧《巴黎圣母院》
时间:2019-07-19 19:30
270人参加 502 人感兴趣
华年的线上活动 · · · · · · (全部 )
- [已结束]一起来说说,你在世界各地逛书店的体会吧~
时间:2月1日 周五 - 4月15日 周一
13人参加 - [已结束]把你们家吸血鬼拉出来溜溜
时间:12月24日 周四 - 1月15日 周五
56人参加
华年的音乐 · · · · · · (1张在听 · 5张想听 · 1张听过 )
在听
想听
> 华年添加的条目
订阅华年的收藏:
feed: rss 2.0
© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 移动应用