Этеокипрская лексика. Списки слов этеокритян (original) (raw)
| | | | | | | - | | | |
Древнекипрская лексика
Минойский словарный фонд: слова языка древних киприотов, лексика этеокипрского, словники речи этеокиприотов, древнекипрский лексикон, кипро-минойскаяономастика
Этеокипрско-русский:A | D | E | H | I | K | M | N | O | P |
Разделы:
- Этеокипрская ономастика
- Этеокипрские глоссы в греческом языке
- источники об этеокипрской лексике
Этеокипрская ономастика
Большинство имён в этеокипрских текстах являются греческими; собственно этеокипрские, даже если они представлены, до сих пор надёжно не опознаны, кроме одного: tu-sa-so-ko- (s)o-ti = Tu (r)sas + показатель отчества + падежное окончание.
Финикийская надпись из Аматуса содержит единственное слово l’mryk («для 'mryk» — также, возможно, местное имя [Аморик?]).
В ассирийских и финикийских текстах также засвидетельствованы кипрские имена неясной этимологии, например, Erisu, Kisu [Эрис-ус, Кис-ус].
Этеокипрские глоссы в греческом языке
Ряд глосс аркадо-кипрского диалекта, возможно, заимствованы из этеокипрского языка — например, agor (орёл). [В фигурных скобках приводится латинская транслитерация греческого написания. Что удивительно - на N- глосс нет ни в одной диалектной группе.]
Этеокипрские глоссы в аркадском диалекте
Здесь - 24 глоссы.
- ἀμφιδεκάτη amphidekatê - 21-е число месяца; ἡ μετὰ εἰκάδα ἡμέρα [?] (ampheikas dekatê - ?) [декатэ - десятый]
- ἄνωδα anôda - вверх (атт. ἄνωθε anôthe)
- ἄρμωλα armôla - или ἀρμώμαλα (armômala) (атт. ἀρτύματα artymata - приправа) - приправа к еде
- ἄσιστος asistos - ближайший (атт. ἄγχιστος anchistos)
- δάριν darin или dareir - (атт. σπιθαμή spithame inch) span of all fingers see Ancient Greek units of measurement
- Ἑκατόμβαιος Hecatombaios - epithet for Apollo in Athens and for Zeus in Gortyna, Arcadia and Gortyna Crete
- Ϝιστίαυ Wistiau - (атт. Hestiou, eponym genitive of Hestios) (Cf.Hestia and gistia)
- ϝοῖνος woinos - (Cypriot, Cretan, Delphic, Magna Graecian also) (атт. oinos) wine
- ζέλλω zellô - (атт. βάλλω ballô "throw, put, let, cast")
- ζέρεθρον zerethron - (Homeric, атт. βέρεθρον berethron pit) (Koine barathron)
- θύρδα thyrda - outside (атт. ἔξω exô, thyra door) (Paphian θόρανδε thorande)
- ἴν in - in, inside (атт. en) (Cypriot also)
- κάθιδος kathidos - water-jug (атт. ὑδρία hydria) (Tarentine huetos)
- κάς kas - and (атт. καί kai) Cypriotic also
- κίδαρις kidaris - Arcadian dance (Athenaeus 14.631d.)[5] and Demetra Kidaria in Arcadia.
- κόρϝα korwa - девушка [прям, чуть ли не курва] (атт. korê) (Pamphylian name Κορϝαλίνα Korwalina)
- Κορτύνιοι Kortynioi - (Kortys Gortyna, Arcadia)
- κυβήβη kubêbê - boot, shoe (атт. hypodema)
- Λῆναι Lênai - Bacchae (Lenaeus Dionysus, Lenaia festival)
- μωρίαι môriai - horses, cattle
- οὔνη ounê или ounei - come on! Go! (атт. δεῦρο , δράμε deuro, drame)
- πέσσεται pessetai - (атт. ὀπτᾶται optatai it is cooked, roasted)
- πος pos - towards, into (атт. προς pros) (Cypriot also) ποσκατυβλάψη[6] poskatublapse (атт. proskatablapsei)
- σίς [7] sis - who, anyone (атт. tis) (Laconian tir) (Thessalian kis) (Cypr. sis (si se)
Этеокипрские глоссы в киприотском диалекте
Здесь ожидаемо больше всего - 111 глосс.
- ἀβάθων abathôn - учитель (атт. didaskalos) [похоже на аббат - семитский источник?]
- ἁβαριστάν abaristan - (γυναικιζομένην) 'effeminate'
- ἀβαρταί abartai - птицы, volatile (атт. hai ptênai, ta ptêna πτηνά)
- ἀβλάξ ablax - 'brightly wonderful' (атт. λαμπρῶς lambrôs) (α + βλάξ (blax) "idiot", blapto "harm")
- ἀβρεμής abremês - ἀβλεπής, ἀνάξιος του βλέπεσθαι, 'unworthy seeing, despicable'
- ἁγάνα hagana и agana - (атт. σαγήνη sagênê 'dragnet')
- ἄγαν θές agan thes - (атт. σιώπα siôpa, 'shut up' ("too much" + "put" (tithemi imp.)
- ἄγκυρα ankura - (атт. τριώβολον triôbolon, "three obolus") (атт. ankura anchor)
- ἀγλαόν aglaon - (атт. γλαφυρόν glaphyron, "smooth, sweet, simple, decorated" (Cretan also), (атт.: aglaos "bright")
- ἀγόρ agor - eagle (атт. ἀετός aetos)
- ἀγχοῦρος anchoûros - near the morning (from anchauros anchi + aurion tomorrow)
- ἄδειὁς adeios - (атт. akathartos), "cleanless, impure" (cf. атт.: adeios, adeia = "fearless, safe", Byzantine and Modern: adeios, adeia = "empty")
- ἄδρυον adryon - (ploion monoxylon canoe) (α + δρῦς)
- ἀθρίζειν athrizein - (атт. ῥιγοῦν rhigoun to shiver)
- ἀίεις aieis - 'you listen' (атт. ἀκούεις akoueis) (aïô only in poetic use)
- αἰπόλος aipolos - (Koine kapêlos wine-seller) (атт. aipolos 'goatherd') (атт. pôleô sell)
- ἀκεύει akeuei - (атт. τηρεῖ terei he observes, maintains, keeps order)
- ἄκμων akmôn - (атт. ἀλετρίβανος aletribanos plough or pestle) (атт. ἄκμων anvil, meteor) (Acmon mythology)
- ἀκοστή akostê - barley (атт. κριθή krithê) Cypr. acc. to Hsch., but Thess. for grain of all kinds acc. to Sch.Il.6.506.)
- ἅλς hals - (атт. oinos wine) (атт. ἅλς hals sea) (ἅλα *θάλασσαν (Α 141) vgAS ἢ οἶνος Κύπριοι)
- ἀλάβη alabê или alaba - (атт. μαρίλη marile charcoal-ember) λιγνύς. σποδός. καρκίνος. ἄνθρακες
- ἀλειπτήριον aleipterion - (атт. γραφεῖον grapheion writing utensil or place of writing and engraving) (атт. ἀλειφω aleiphô smear, rub)
- ἄλευρον aleuron - grave (атт. τάφος taphos) (leuros smooth, level, even) (атт. ἄλευρον wheat flour)
- ἄλουα aloua - gardens (атт. κῆποι kêpoi)
- ἁλουργά halourga - the red things of the sea τὰ ἐκ τῆς θαλάσσης πορφυρᾶ Cypr. acc. Hsch.
- ἄνδα anda - she (атт. αὕτη hautê)
- ἄορον aoron - lever μοχλός gateway πυλῶν door-keeper θυρωρός (Aeolic aoros unsleeped)
- ἀούματα aoumata - chaffs, straws left-overs of barleys τὰ τῶν πτισσομένων κριθῶν ἄχυρα (Cf. loumata, lumata)
- ἀπέλυκα apelyka - (атт. ἀπέῤῥωγα aperrhoga I am broken, crashed)
- ἀπλανῆ aplanê - many, a lot (атт. πολλά) (Laconian ameremera) (атт. aplaneis unmoving, non wandering esp. for stars)
- ἀποαἵρει apoairei - (атт. ἀποκαθαίρει apokathairei he cleans, removes) (ἀπαίρω lead off, set out to sea)
- ἀπόγεμε apogeme - imp. remove out, draw off liquor (атт. ἄφελκε aphelke) (атт. γέμω gemô to be full of)
- ἀπολοισθεῖν apoloisthein - to finish complete (атт. ἀποτελεῖν apotelein) (ὅλος holos whole)
- ἀπόλυγμα apolugma - denudation (атт. ἀπογύμνωσις apogymnôsis) (cf. apolouma)
- ἀρὰς ἐπισπεῖραι aras epispeirai - Cypriot cursing custom sowing barley with water σπειρόντων κριθὰς μεθ' ἁλὸς καταρᾶσθαί τισιν
- ἄριζος arizos - grave (атт. taphos) (α + ῥίζα rhiza root)
- ἄρμυλα armula - shoes (атт. ὑποδήματα hypodemata)
- ἀρμώατος armôatos - (атт. σπασμός spasmos spasm)
- ἄρουρα aroura - 'heap of wheat with straws' σωρὸς σίτου σὺν ἀχύροις (Homeric, Ionic ἄρουρα aroura earth)
- ἄρπιξ arpix harpix or aprix - acanthus "specie of thorn", εἶδος ἀκάνθης (атт. aprix fast, tight)
- αὔγαρος augaros - (атт. ἄσωτος asôtos unsaved, wasteful, prodigal)
- αὐεκίζειν auekizein - (атт. σφακελίζειν sphakelizein produce gangrene)
- Ἀχαιομάντεις 'Achaiomanteis - seers, priests in Cyprus (Hesychius)
- βᾶλλαι ballai - (атт. βαθμοί bathmoi grades, steps, stages) (Aeolic arrows)
- βλάστα blasta - (атт. βλάστησις blastesis Vegetation)
- βομβοία bomboia - (атт. κολυμβὰς ἐλαία kolumbas elaia pickled olive, swimming in brine) (атт. kolumbaô dive, swim)
- βορβορίζει borborizei - γογγύζει. μολύνει it groans, pollutes
- βουκανῆ boukanê - anemone flower ἀνεμώνη (bukanê trumpet)
- βουνός bounos - (атт. στιβάς stibas bed of straw, reeds, leaves) (Koine bounos hill, mountain)
- βοώνητα boôneta - (атт. 'purchased things in the price of cows') τιμῆς βοῶν ἠγορασμένα (Cypriot unholy things)
- βρένθιξ brenthix - (атт. θριδακίνη thridakine lettuce)
- βρίγκα brinka - small (атт. μικρόν mikron)
- βριμάζειν brimazein - orgasmize ὀργᾷν εἰς συνουσίαν (Brimô mythology) (brimaomai freak, be enraged)
- βροῦκα brouka - green locust χλωρὰν ἀκρίδα (Ionic broukos)
- βρούχετος brouchetos - лягушка (атт. βάτραχος bathrachos) (Hsch. brouchetos pit βάραθρον) [англ. frog, нем. Frosch - не кажется созвучным? (по Покорному - в них и.-е. корень *preu - "прыгать", но, возможно, был и вариант с *bh-); кстати, фрукт (лат. fructus) - возможно, однокоренное (в см., зелёное, как лягушка)]
- βύβλιοι byblioi - gravekeepers
- γάνος ganos - garden pl. ganea (Hebrew gan 'garden')
- γέμοις νυ gemois nu - lit."you may be full, filled now" Hsch. λαβέ καὶ κάθιζε take and sit
- γένεσις genesis - libation (атт. σπονδή sponde)
- γοᾶναι goanai - (атт. κλαίειν klaiein to cry) (goaô moan)
- γρᾶ gra или grasthi - [почти жрать] "eat (imp)" (атт. φάγε phage) (атт. graô gnaw) (Sanskrit grasate eat) (PIE *gres- devour) (Salaminian καγρᾶkagra kata + graô Koine kataphagas gluttonous)
- δαματρίζειν damatrizein - τὸ συνάγειν τὸν Δημητριακὸν καρπόν "collect the fuits of Demeter"
- δεῖν dein - 'turn' (атт. στρέφειν strephein (cf. атт.: deo tie)
- δίπτυον diptuon - (атт. hemimedimnos, a dry measure) (Aeolic kammarpsis)
- διφθεραλοιφός diphtheraloiphos - elementary teacher γραμματοδιδάσκαλος grammatodidaskalos (aleiphô "smear" + diphthera "goatskin, writing-material, parchment"
- δρόσος drosos - ἀχρείος achreios - "needless, useless" (атт. drosos dew)
- δύσεα dusea - (the things around the wall) τοῦ τοίχου τὰ πέριξ
- ἔαρ ear - (атт. αἷμα haima blood) (атт. Ear Spring (season))
- Ἔγχειος Encheios - Ἀφροδίτη
- ἔλαψα elapsa - (атт. διέφθειρα diephtheira I harmed)
- ἔλφος elphos - butter (атт. βούτυρον boutyron)
- ἔναυὁν enauon - ἔνθες put in, ignite εναύοντες ἀνάπτοντες πυρί. τὰ γὰρ σμήνη τῶν μελισσῶν διώκουσι διὰ πυρὸς καὶ καπνοῦ A (n)
- ἔπιξα epixa - (атт. ὄρνεα ornea birds)
- ἐροῦντες erountes - (атт. λέγοντες legontes the saying) (атт. erountes the ones who will say)
- ἐρούα eroua - walk and rest πορεύου, αναπαύου (cf. Homeric erôeô)
- ἔστη estê - (атт. στολή stolê, equipment, garment) (cf. esthês clothing)
- ζάει zaei - (атт. κινεῖ καὶ πνεῖ it moves and blows) (zaei binei, inire, coïre, of illicit intercourse)
- θᾶτες thates или thutes - manual labourers (атт. θῆτες thêtes) (see Timocracy)
- θεῖον theiοn - (атт. ἴγδιον igdion mortar) (Aristophanes θυεία thyeia igdion mortar)
- θίβων thibôn - (Koine thibis ark, basket) (Hebrew tēbhāh ark, from Egyptian tebt 'box')
- θρόδαξ throdax - (атт. θρίδαξ thridax lettuce)
- θύα thua - flavourings ἀρτύματα. Κύπριοι. ἔνιοι τὰ ἀρώματα. Καλλίμαχος (fr.564). Εὔπολις (fr. 108, 2) τὰ πέμματα. λέγεται δὲ καὶ τὰ θυόμενα ταῖν θεαῖν
- ἵγα higa - shut up (атт. σιώπα siôpa) (Cretan iga)
- ἱμονιά himonia - strap (атт. ἵμας himas)
- ἳν hin - dat. and acc. of the old pers. Pron. hi (q.v.). in, Arc., Cypr., and Cret. for en (q.v.)[8]
- καλίνδινα kalindina - intestines (атт. ἔντερα entera) (PIE: ghel-ond-, ghol-n•d- stomach; bowels) (Homeric cholades) (Macedonian gola)
- καχίλα kachila - flowers (атт. ἄνθη anthê)
- κενεά (атт. ἀναδενδράδες anadendrades climbing vineyards) (атт. kena kenea vain
- κίβισις kibisis - bag (атт. πήρα pêra) (Aetolian kibba)
- κίλλος killos - morning cicada (τέττιξ πρωϊνὸς tettix proinos) (Hesychius killos donkey)
- Κινυράδαι Kinyradai - priests of Aphrodite ἱερεῖς Ἀφροδίτης
- κίρις kiris или kirris - (cypriotic epithet for Adonis) (Laconian kirris λύχνος lychnos light, lamp)
- κίτταρις kittaris - Cypriot Diadem.Κίτταροι Kittaroi, the ones who wear it
- κιχητός kichêtos - the vessel or the substance where the censer (атт. libanôtos) is being dyed εἰς ὃ ἐμβάπτεται ὁ λιβανωτός
- κυνύπισμα kunupisma - drink from pomace (stemphyla), i.e. left-overs of pressed grapes.
- λήνεα lênea - или λείνα leina - (атт. ἔρια eria wools)
- μόψος mopsos - 'stain on the clothes' (атт. kêlis κηλὶς ἡ ἐν τοῖς ἱματίοις) (Mopsus mythology) (Mopsopia old name of атт.a and атт. tales of Euphorion of Chalcis)
- μύθα mytha - voice (атт. φωνή phonê mythos μυθέομαι mytheomai speak narrate)
- μυλάσασθαι mulasasthai - cleanse with oil (атт. σμήξασθαι smêxasthai σμήχω smêchô)
- ὄλινοι olinoi - снопы ячменя; ὄλινοι κριθῆς δέσμαι. καὶ ὤλενος παρὰ Κυπρίοις
- ὀρτός ortos - алтарь (атт. βωμός bômos)
- οὐάραι ouarai - we (атт. ἡμεῖς hemeis)
- οὔαρον ouaron - olive oil (атт. ἔλαιον elaion)
- οὖνον ounon или ounos - road (атт. odos) (Koine dromos)
- πέσσον pesson - (атт. ὄρος mountain or χωρίον village)
- πιλνόν pilnon - (атт. φαιόν phaion obscure brown, πελιδνόν pelidnon livid (blue, green/ dark)
- πρέπον prepon - beast (атт. τέρας teras beast) (prepôn -ontos, a fish) (атт. prepon -ntos suitable)
- Πυγμαίων Pygmaion - Ἄδωνις Adonis
- ῥύεινα rhueina - lamb, accusative (атт. ἄρνα arna) (nom. rhuein, arên from Wrêna)
- σί βόλε si bole - ? (атт. τί βούλει; ti boulei? what do you want?)
- σίγυνον sigunon - (атт. ἀκόντιον akontion spear)[9]
Этеокипрские глоссы в пафианском (Paphian) диалекте
Здесь - 28 глосс.
- ἐπίκορον epicoron - (атт. ἐπίκοπον epikopon) - cutting, re-stamped coin (from keirô and koptô cut)
- ἐς πόθ' ἕρπες es poth' herpes? - (атт. πόθεν - ἥκεις pothen hekeis? where do you come from?) (атт. ἕρπειν herpein to creep, to crawl, move slowly like a serpent
- εὐτρόσσεσθαι eutrossesthai - (атт. ἐπιστρέφεσθαι epistrephesthai return)
- θόρανδε thorande (атт. ἔξω exo - снаружи); возможно, от θύρα thyra - дверь [и.-е. корень!]
- ἵγγια hingia - один (Cypr. ingia) (εἷς heis) (Cretan itton hen one)
- ἰμίτραιον imitraion - (Hsch.ὑπόζωστον hypozoston under-girdle, rope of ship
- ἰμπάταὁν impataon - (атт. ἔμβλεψον emblepson look inside -imperative) (Hsch. inkapathaon enkatablepson)
- κάβειος kabeios - young (атт. νέος neos)
- καβλή kablê - (Koine μάνδαλος mandalos latch)
- κακκέρσαι kakkersai - (атт. κατακόψαι katakopsai to cut, slay) (kata + keirô cut)
- καλέχεο kalecheo - (атт. κατάκεισο katakeiso lay down -imperative) (Homeric λέχος lechos bed)
- καπατάξεις kapataxeis - (атт. κατακόψεις katakopseis you will cut, slay)
- κάῤῥαξον karrhaxon - (атт. κατάραξον kataraxon strike -imperative) (kata + arassô
- κατέρεαι katereai - (атт. κάθισαι kathisa sit)
- κίβος kibos - (атт. kibôtos ark or ἐνεός eneos speechless)
- κιδνόν kidnon - here (атт. ἐνθάδε enthade)
- κόρζα korza или korzia - сердце [корень - индоевропейский!] (атт. καρδία kardia) (Ionic kardiê) (Homeric kradiê) (Aeolic karza)
- κύβος kubos - saucer bowl dish (атт. τρύβλιον trublion) (атт. kubos cube)
- λιμήν limên - ἀγορά and (ἐνδιατριβή endiatribê delay, abide, stay) (атт. λιμήν limên port, harbour)
- μοχοῖ mochoi - inside (атт. ἐντός entos) (cf.muchos innermost part, nook, corner)
- σάπιθος sapithos - sacrifice (атт. θυσία thysia)
- σάσαι sasai - to sit (атт. καθίσαι kathisai) (cf. Poetic thassô sit, thôkos backless throne)
- σές ses - (атт. ἔλαθες elathes you were hidden, escaped notice see λανθάνω lanthano)
- σίαἱ sihai - to spit (атт. πτύσαι ptusai to spit, cast out)
- σοάνα soana - (атт. ἀξίνη axinê axe)
- στροπά stropa - (атт. ἀστραπή astrapê) (Homeric sterope, lightning flash)
- ὕεσι huesi - (Koine στολή stolê garment), (атт. ἀμφίεσις amphiesis clothing, Hsch. ὑεστάκα huestaka)
- Φάπη Phapê - Παφία Paphia (Paphian Aphrodite)
Источники об этеокипрской лексике
Библиографические и сетевые источники.
Сетевые ресурсы о лексике кипро-минойцев
Библиография о словарном фонде этеокиприотов
© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( ) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
[an error occurred while processing this directive]
Страница обновлена 22.08.2024
| | | | | | | | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | | | | |