What Does the French Expression "Voilà" Really Mean? (original) (raw)

Pronunciation: [vwa la]

Register: normal, informal

Even though voilà is just one word, it has so many possible meanings—most of which require multiple words in the English equivalents—that we've decided to treat it as an expression.

The first thing to know about voilà is that it's spelled voilà. Please note that the grave accent on the "a" is obligatory. (See common misspellings at the end of this article.)

Secondly, voilà, which is a contraction of vois là (literally, "see there"), has varied uses and meanings, which are hard to define precisely, so we've provided numerous examples to help make the distinctions clear.

Here, There

Voilà can be a presentative which introduces a visible noun or group of nouns and can mean any of the following: here is, here are, there is, there are. It is somewhat similar to another French expression: tiens.

Technically, voilà only refers to things that are farther away (there is/are), while voici is used for close things (here is/are), but in reality voilà tends to be used for all of the above, except when a distinction between two objects is required.

This, That. Explanation

When followed by an interrogative adverb or indefinite relative pronoun, voilà takes on an explanatory meaning and translates as "this/that is." In this case, it becomes synonymous with c'est.

Filler

Voilà is commonly used as a sort of summing up expression at the end of a statement. This is usually just a filler and doesn't have a simple English equivalent. In some cases, you could say "you know," "OK," or "there you have it," but in general we just leave it out of the English translation.

How Long

Voilà can be an informal replacement for depuis or il y a when talking about how long something has been going on or how long ago something happened.

That's Right

Voilà can be used to agree with what someone just said, along the lines of "that's right" or "that's it exactly." (Synonym: en effet)

Now You've Done It

Et voilà is commonly used, especially when talking to children, after you've warned them about something and they do it anyway, causing the very problem you tried to prevent. Not quite as mocking as "I told you so," but along the lines: "I warned you," "you should have listened," etc.

Spelling Notes

Voilà is sometimes used in English, and for this reason, it's often written voila. This is acceptable in English, which tends to lose accents on words borrowed from other languages, but it's not acceptable in French. There are several other common misspellings:

  1. "Voilá" has the wrong accent. The only letter that ever has an acute accent in French is e, as in été (summer).
  2. "Viola" is a word, though not a French one: a viola is a musical instrument slightly larger than a violin; the French translation is alto. "Viola" is also a female name.
  3. "Vwala" is an Anglicized spelling of voilà.
  4. "Walla" or "wallah"? Not even close. Please, use voilà.