四川话拉丁化新文字 (original) (raw)
四川话拉丁化新文字(Scuanxua Ladinxua Sin Wenz)是1936年1月由重庆新文字推行社制定的用拉丁字母拼写四川话的方案[1],该方案基于成都话及重庆话语音,是第一个由四川人制定的四川话拉丁化方案。四川话拉丁化新文字制定于民国新文字运动时期,是当时中国制定的适用于各地汉语的13套拉丁化新文字方案之一。在中国大陆开始大规模推广普通话以前,四川话拉丁方案是运用较为广泛的四川话注音方案[2]。四川话拉丁化新文字一个显著特点是通常不标记声调,声调仅能依据上下文进行推断。
双唇 | 唇齿 | 齿后 | 齿龈 | 硬腭 | 软腭 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
塞音 | 不送气 | b[p]贝 | d[t]得 | g[k]古 | |||
送气 | p[pʰ]配 | t[tʰ]套 | k[kʰ]可 | ||||
塞擦音 | 不送气 | z[ts]早 | g[tɕ]价 | ||||
送气 | c[tsʰ]草 | k[tɕʰ]巧 | |||||
鼻音 | m[m]没 | l[n]路 | n[nʲ]你 | ng[ŋ]我 | |||
擦音 | 清 | f[f]发 | s[s]速 | x[ɕ]小 | x[x]好 | ||
浊 | 注1[v]五 | rh[z]如 |
- 注释1:四川话拉丁化新文字没有与该音对应的声母,[vu]做“u”。
开尾 | 元音尾 | 鼻音尾 | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
开口呼 | 注1[ɿ]日 | r[ɚ]二 | a[a]大 | o/uo注2[o]我 | e[ɛ]黑 | ai[ai]街 | ei[ei]批 | ao[au]包 | ou[əu]走 | an[an]烦 | en[ən]樱 | ang/ong注3[aŋ]帮 | ung[oŋ]亩 |
齐齿呼 | i[i]一 | ia[ia]牙 | ie[iɛ]叶 | iai[iai]介 | iao[iau]标 | iu[iəu]九 | ian[ian]变 | in[in]兵 | iang/iong[iaŋ]量 | ||||
合口呼 | u[u]五 | ua[ua]瓜 | ue[uɛ]国 | uai[uai]乖 | uei[uei]类 | uan[uan]段 | un[uən]春 | uong[uaŋ]光 | |||||
撮口呼 | y[y]鱼 | iuo[yo]药 | ye[ye]绝 | uan[yan]鲜 | un[yn]泳 | yng[yoŋ]蓉 |
- 注释1:z、c、s、rh与该韵母相拼时,直接省略不写。
- 注释2:o与uo可混用。
- 注释3:ang与ong可混用。
- 四川话拉丁化新文字根据整词而非单个汉字分词。
- 当“u”出现在某个字的首位,且该字并非某一词的首字时,“u”改写为“w”以避免混淆。
- 当“i”出现在某个字的首位,且该字并非某一词的首字时,“i”改写为“j”以避免混淆。
- 当“y”出现在某个字的首位,且该字并非某一词的首字时,同时前一字以“n”或“g”结尾时,“y”改写为“j”以避免混淆。
- 四川话拉丁化新文字不标示声调,声调依据上下文推断,仅“a”及“ai”在读上声时改写为“aa”及“aai”。这主要是因为“哪”和“那”、“买”和“卖”必须区分。
- “un”单独成音节时写为“wen”,“ung”单独成音节时写为“weng”。
以下例句将四川俗语转写为四川话拉丁化新文字:
- 矮子过河,安(淹)了心。
- Ngaaiz go ho, ngan lo sin.
- 足正不怕鞋歪。
- Giuo zen bupa xai uai.
- 吃苞谷粑打呵欠,开黄腔。
- C baoguba daa xoxai, kai xuongkiang.
- 猫抓糍粑,脱不到爪爪。
- Mer zua cba, to budao zaozao.
- 倪海曙. 《中国拼音文字运动史简编》. 时代书报出版社. 1948.
- A.P.(1955年第43期),《“四川方言词汇”补(一)》,语文知识
- A.P.(1955年第44期),《“四川方言词汇”补(二)》,语文知识