四川话拉丁化新文字 (original) (raw)

四川话拉丁化新文字Scuanxua Ladinxua Sin Wenz)是1936年1月由重庆新文字推行社制定的用拉丁字母拼写四川话的方案[1],该方案基于成都话重庆话语音,是第一个由四川人制定的四川话拉丁化方案。四川话拉丁化新文字制定于民国新文字运动时期,是当时中国制定的适用于各地汉语的13套拉丁化新文字方案之一。在中国大陆开始大规模推广普通话以前,四川话拉丁方案是运用较为广泛的四川话注音方案[2]。四川话拉丁化新文字一个显著特点是通常不标记声调,声调仅能依据上下文进行推断。

双唇 唇齿 齿后 齿龈 硬腭 软腭
塞音 不送气 b[p]贝 d[t]得 g[k]古
送气 p[pʰ]配 t[tʰ]套 k[kʰ]可
塞擦音 不送气 z[ts]早 g[tɕ]价
送气 c[tsʰ]草 k[tɕʰ]巧
鼻音 m[m]没 l[n]路 n[nʲ]你 ng[ŋ]我
擦音 f[f]发 s[s]速 x[ɕ]小 x[x]好
注1[v]五 rh[z]如
开尾 元音尾 鼻音尾
开口呼 注1[ɿ]日 r[ɚ]二 a[a]大 o/uo注2[o]我 e[ɛ]黑 ai[ai]街 ei[ei]批 ao[au]包 ou[əu]走 an[an]烦 en[ən]樱 ang/ong注3[aŋ]帮 ung[oŋ]亩
齐齿呼 i[i]一 ia[ia]牙 ie[iɛ]叶 iai[iai]介 iao[iau]标 iu[iəu]九 ian[ian]变 in[in]兵 iang/iong[iaŋ]量
合口呼 u[u]五 ua[ua]瓜 ue[uɛ]国 uai[uai]乖 uei[uei]类 uan[uan]段 un[uən]春 uong[uaŋ]光
撮口呼 y[y]鱼 iuo[yo]药 ye[ye]绝 uan[yan]鲜 un[yn]泳 yng[yoŋ]蓉
  1. 四川话拉丁化新文字根据整词而非单个汉字分词。
  2. 当“u”出现在某个字的首位,且该字并非某一词的首字时,“u”改写为“w”以避免混淆。
  3. 当“i”出现在某个字的首位,且该字并非某一词的首字时,“i”改写为“j”以避免混淆。
  4. 当“y”出现在某个字的首位,且该字并非某一词的首字时,同时前一字以“n”或“g”结尾时,“y”改写为“j”以避免混淆。
  5. 四川话拉丁化新文字不标示声调,声调依据上下文推断,仅“a”及“ai”在读上声时改写为“aa”及“aai”。这主要是因为“哪”和“那”、“买”和“卖”必须区分。
  6. “un”单独成音节时写为“wen”,“ung”单独成音节时写为“weng”。

以下例句将四川俗语转写为四川话拉丁化新文字:

  1. ^ 倪海曙. 《中国拼音文字运动史简编》. 时代书报出版社. 1948.
  2. ^ A.P.(1955年第43期),《“四川方言词汇”补(一)》,语文知识