Дети с русским языковым наследием | это... Что такое Дети с русским языковым наследием? (original) (raw)

Дети с русским языковым наследием

Содержание

Дети с русским языковым наследием — дети русских и русскоязычных эмигрантов, а также жителей стран ближайшего зарубежья, которые владеют русским языком преимущественно в его устной форме, а если и владеют письменной речью, то в ее фонетической форме (как слышат — так и пишут).

История вопроса

Проблема существовала давно в рамках задачи сохранения языкового наследства эмигрантов из России, СССР и РФ у следующих поколений. В последнее время (начало XXI века) проблема обострилась в связи с тем, что в странах ближнего зарубежья ограничивается или сворачивается образование на русском языке.

Домашний язык

Дети и молодёжь, выросшая вне системы русскоязычного образования, как правило, знают язык на бытовом уровне, но не умеют писать, часто могут не знать важных элементов речевого этикета, и не понимают слов, которые не употребляются в бытовом общении. Чтение и понимание русской классической литературы представляет для них значительные трудности из-за незнания многих слов и оборотов, а также реалий русской жизни; они не понимают иронии, юмора и т. п. Кроме того, уровень знания русского языка учащихся различен.

Психологические аспекты

Ряд психологических аспектов работы с такими студентами связан с такими проблемами, как билингвизм, межкультурная коммуникация, эмиграция, национальная идентичность.

К примеру, тот, кто родился в Ереване, но живёт в США, считается там русским, а имея американский паспорт, становится русским американцем; при этом поездка в Россию может быть для него небезопасной, так как между Россией и Арменией заключён договор о передаче призывников в армию.

Тем самым, говоря на русском языке и английском (но не обязательно на армянском), такой человек чувствует себя и русским, и армянином, и американцем одновременно.

Другим распространённым примером запутанной самоидентификации является ситуация с репатриантами из бывшего СССР в Израиле. Курьёзным образом русскоязычные евреи, в Израиле именуются коренными израильтянами «русские» (репатрианты любят шутить: "В России мы были «евреями» а в Израиле стали «русскими»). При этом «русскими» становятся все, кто говорит по-русски, в том числе члены смешаных репатрианских семей — украинцы, татары, армяне, грузины и другие представители народов бывшего СССР. Дети от таких браков зачастую становятся мультилингвистичными и знают 4-5 языков, среди которых русский (язык общения дома), иврит (язык общения вне дома), английский (первый иностранный язык), арабский или французский (изучаемые в школе как второй иностранный) и национальный язык своего нееврейского родителя (украинский, армянский, грузинский и т.п).

Потеря национальной идентичности может отрицательно сказываться на самооценке, а может и придавать человеку представление о себе как о «гражданине мира».

Обучение

Для обучения детей с русским языковым наследием преподаватели в разных странах (в Израиле, в США, в Германии) разрабатывают новые методики [1]. С одной стороны, они основаны на методике преподавания русского как иностранного, с другой стороны, они близки методам преподавания русского как родного.

Зарубежный опыт

Понятие обиходный язык или язык культурного наследия, относится к любому носителю языка, который когда-то знал его в условиях доминирующего иноязычного окружения (например итальянский язык в США сер. XX века — см. италоамериканцы), или учил в школе, или в семье. Начиная с 2005 года в США появилось больше возможностей для таких студентов «вспомнить» свой родной язык, когда Госдепартамент США стал выделять гранты на ассимиляцию эмигрантов.

В Университете Питтсбурга для подобного рода студентов с 2005 года по 2007 года выделен грант фонда Фулбрайта для обучения студентов по специальной программе в Летнем институте русского и восточно-европейских языков Университета, а затем в ЦМО МГУ им. М. В. Ломоносова.

Образовательные центры за рубежом

Европа

Мальта

Нидерланды

Германия

Эстония

Северная Америка

Канада

США

Литература

Учебная

2003-9, 163 стр.

2008, 132 стр.

Научная

На русском языке

На английском языке

Популярная

Ссылки

Примечания

  1. Лариса Найдич НОВАЯ АЛИЯ СОХРАНЯЕТ РУССКИЙ

Wikimedia Foundation.2010.