Сказание о дербен-ойратах (Габан Шараб) | это... Что такое Сказание о дербен-ойратах (Габан Шараб)? (original) (raw)

Сказание о дербен-ойратах Др. названия:История Габан Шараба
Эмч hавң Шарв Дөрвн Өөрдин түүк
Gaban-Sharab.jpgРукопись из собрания СПбФ ИВ РАН, лист 6 (а)
Автор: Габан Шараб
Жанр: историческая хроника
Язык оригинала: калмыцкий

"Сказание о дербен-ойратах" или "История Габан Шараба" (калм. Эмч hавң Шарв Дөрвн Өөрдин түүк) — памятник калмыцкой исторической литературы первой половины XVIII века, художественное произведение с элементами дидактики, описывающее средневековую жизнь калмыцкого народа и содержащее различные сведения по его истории, культуре и этнографии.

История

Габан Шараб написал «Сказание о дербен-ойратах» в 1737 году в сложное для Калмыцкого ханства время. В это время после смерти Аюки усилилась междоусобица среди престолонаследников. Одной из целью создания «Сказания» стал призыв прекратить раздоры. Габан Шараб в своём произведении показывал исторические примеры, призывая прекратить разделения, чтобы сохранить единство Калмыцкого ханства. Калмыцкий литературовед А. Бадмаев утверждает, что Габан Шараб составлял «Сказание» на основе устных источников и предполагает, что, он, возможно, использовал также и некоторые письменные источники[1].

До нашего времени сохранилось несколько списков сочинения на тодо бичиг, которые хранятся в Институте востоковедения РАН, архиве востоковедов Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН и в библиотеке Восточного факультета СПбГУ. Все списки не имеют названия и в калмыковедении за ними закрепилось название «Сказания о дербен-ойратах» Габан Шараба.

Первое издание «Сказания о дербен-ойратах» на тодо бичиг было выпущено в Монголии в 1967 году в сборнике серии «_Corpus scriptorium mongolorum_». В этой книге была опубликована рукопись из Института Востоковедения РАН под названием «Эмчи hабан Шэс Раб. Дөрбөн Ойиродийин түүкэ»[2].

Первым переводом на русский язык стал перевод Георгия Лыткина, осуществлённый в 1860 году. Рукопись Габан Шараба он обнаружил в личной библиотеке нойона Батур-Убаши Тюменя. Этот перевод он назвал «История Габан Шараба». Данный рукописный перевод сегодня хранится в Институте востоковедения РАН. Описание существующих ныне списков дано в книге Л. Пучковского «Монгольские рукописи и ксилографы»[3].

Содержание

Главное внимание в своём сочинении Габан Шараб уделяет родословным ойратских владельцев и их отношениям. Габан Шараба не придерживается исторической хронологии; он не подразделяет сочинение на главы, но группирует текст по тематическому принципу[4]:

Примечания

  1. А. Бадмаев, Калмыцкая дореволюционная литература, стр. 74 — 75
  2. Эмчи hабан Шэс Раб. Дөрбөн Ойиродийин түүкэ, Corpus scriptorium mongolorum, т. V, Вып. 2 — 3, Улаанбаатар, 1967, стр. 71 — 97
  3. Л. С. Пучковский, Монгольские рукописи и ксилографы Института востоковедения, М. — Л., 1957, стр. 137—142
  4. А. Бадмаев, Лунный свет, стр. 84 — 107

Источник